2 Coríntios 5

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wil gbɛ̃́nsê nɛ̂-á ápi min tɛ̃̀-ǹsahlɛ sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ yɔ̀, ké tyɩ́-à pɔ yɩkɩ, Liyel kɩ min tɛ̃̀-ǹsah yɔ́ yah á kɔ̃ yĩ̂nyõ, nɛ̂-á kɩ mɛ kṹmm yõ sɔkɔ. Kénɛ tɛ̃̀-ǹsah mɛ̀nɛ, névi gbɛ̃̀npɩnɩ náh kélɛ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ǹtɛ núkúnúkú, ké sɔkɔ de dékè mɛ á kah tɛ̃, képah ye á mɛ n gbĩ ké yĩnnɛ.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Áyáh kɩ wɛ de ké sɔkɔ, á wil tìtí náh tɔ̃ n wɛ n pi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Wɔ̂ nɛ̂ pól-á á min kɩ n pɩ n pi sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ, á kɩ mɛ gbĩ̀nɔ́ sɔkɔ tɔ́kɔ́pékè sɔ̃́ á yõ. Min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á á tyɩ́ sétáh mɛ̀ yõ, kè náh mɛ á kɩ nɛ á sɔ̃́ mɛ ké tyɩ́ yɩ́kɩ́-ńsahlɛ n yah n kɔ̃ dɛ́. Yɩ́kɩ́-ńkɛ̃̂ min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á Liyel kɩ á kɔ̃ n pi yĩ̂nyõ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ képah pɔ yɩkɩ yɩkɩ tyɩ́ mɛ̀ swɔ tɔkɔ.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Liyel ye sépi pól yah sah ápi yĩnnɛ. Pèpɔrɩ nónó-á à kɩ n pɩ n pi á tyɩ́, ǹ Mirki ǹgbò ye à tɛkɩ mɔ á kɔ̃ sé sɔkɔ.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Képah ye, á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ gbĩ́mɛgbĩ́ nɛ á min tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ tɛ̃̀ á wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ tɛ̃̀ sɔkɔ, á wrɔ́-á mɛ dɔ́nɔ́lɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye á mɛ n yuku yahlɛ, ǹ wɛ́nɔ́ gbõ̀ yõ náh.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ, képah ye á mɛ ké tyɩ́ nɛ á min yal wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ sɔkɔ, kè kyɩ n tɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tnɔ̂.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ǹtɛ kàh kɩ se wɛ wil ò; kàh kɩ se wɛ wìl-ǹkɛ̃̂nɛ ò; áyáh pɩ sɔ̃́ tɛ́ á tyɩ́ n nɔ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, képah ye á mɛ n yah n kɔ̃.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yé náh wɛ di, á pól yɩ̃nɛ Krista á tuke. Képah sɔkɔ, nɛ̂-à kɩ mɛ pèpɛy pɩ kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, à kɩ à dyah kélɛ. Nɛ̂-à kɩ mó mɛ pèkè pɩ, à kɩ à dyah kélɛ.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Kwâh nɛ̂-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah tíkí pɩ́nɔ́lɛ, ápi kélɛ n pnɛ. Képah ye, á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ á névye sõnɔ vi mɔ pè ǹ yah tíkílɛ n pɩ. Ápi fɩ̃́ yɔ́ ńtɛ̃ náh mɛ Liyel pu. Tɛ́ ńmɔ sõnɔ sɔkɔ, yépi tɔ api pɩ̃ yĩ́ĩ́.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Á gblɔ̌y dùkù náh tɔ̃ á n yo yélɛ n syah, ǹtɛ syɔ̃̀-ǹsah ye á yélɛ n kɔ̃ yè fɛ̃ yé gblɔ̌ynɛ n gbilki ápi yĩnnɛ. Képah sɔkɔ, wɛ́nyo-ńsah kɩ wɛ yé tyɩ́ yĩ́ yah pɩ́pú tyɩ́.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ápi yõ̀gbèl-à kɩ sɔ̃́ mɛ yuku, Liyel yĩn ye. Ǹtɛ á yah-à kɩ se mó mɛ gbrɛ́y, yépi yĩn ye.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krista tyɩ́nɔnɔ ye yah syi ápi tyɩ́, ápi nónó-á pɩ̃ nɛ nɛ́núkú-á ku no pól swɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kè mɛ á kɩ nɛ no pól tɔ sɔ̃́ ku.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 À ku no pól yĩnnɛ sɔ̃̀nko nónó-á mɛ min sɔkɔ, pè káh pé minnɛ n pɩ pé gblɔ̌y yĩnnɛ, nɛ̂-á ku tɛ́ ǹ lékó yilki mɔ, pè kélɛ n pɩ ǹmɔ yĩnnɛ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú tɛ̃̀nɛ á náh tɔ̃ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yah n pi à yɩ̃nɛ névi yõ̀tàhsyi yáhnɔ́lɛ. Áyâh sɔ̃́ sõ̀ mɛ Kristalɛ n yah sɛ̃́, núkúnúkú á náh tɔ̃ mɛ ǹnɛ n yah sɛ̃́.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Névi nɛ̂ wrɔ́-à mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ nɩ n vi n mɔ. Ǎ ǹ pɩ dùkù kédyâh fĩn n mɔ, ǹ tɛ́ pɩ dùkù késã́n tɔkɔ.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Liyel tõ̀ vyãh ye sépi póllɛ, ǹmɔ nɛ̂-á ápi wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ Krista gbõ̀ yõ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tõ̀ dahbɩ ápi gbõ̀.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Yé náh wɛ di, Liyel náh kèkõyṍ névye tyípêl mɔ kõ, à syɔ̃ Krista tyɩ́ à pé wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tyɩ́ yónɔ́ dahbɩ ápi gbõ̀ nɛ, á névye wrɔ́lɛ n kwrɔ n mɔ péwɔlɛ.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Krista yĩn yõ ye ápi mɛ n wɛkɩ. Kè mɛ á kɩ nɛ Liyel sɔ̃́ n yo n mɔ névye tyɩ́ ápi gbõ̀ yõ. Képah ye á kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ Krista yĩn yõ nɛ, yé yé wrɔ́ kwrɔ n mɔ Liyellɛ.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krista nɛ̂-á à náh tyípékè pɩ yah, Liyel ǹmɔ twah mɔ ápi tyípêllɛ, sɔ̃̀nko ǹmɔ gbõ̀ yõ, ápi tɔ pɩ yályál Liyel yah sɔkɔ.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.