2 Coríntios 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC
1 Wil gbɛ̃́nsê nɛ̂-á ápi min tɛ̃̀-ǹsahlɛ sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ yɔ̀, ké tyɩ́-à pɔ yɩkɩ, Liyel kɩ min tɛ̃̀-ǹsah yɔ́ yah á kɔ̃ yĩ̂nyõ, nɛ̂-á kɩ mɛ kṹmm yõ sɔkɔ. Kénɛ tɛ̃̀-ǹsah mɛ̀nɛ, névi gbɛ̃̀npɩnɩ náh kélɛ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ǹtɛ núkúnúkú, ké sɔkɔ de dékè mɛ á kah tɛ̃, képah ye á mɛ n gbĩ ké yĩnnɛ.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Áyáh kɩ wɛ de ké sɔkɔ, á wil tìtí náh tɔ̃ n wɛ n pi.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Wɔ̂ nɛ̂ pól-á á min kɩ n pɩ n pi sétáh mɛ̀ yõ sɔkɔ, á kɩ mɛ gbĩ̀nɔ́ sɔkɔ tɔ́kɔ́pékè sɔ̃́ á yõ. Min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á á tyɩ́ sétáh mɛ̀ yõ, kè náh mɛ á kɩ nɛ á sɔ̃́ mɛ ké tyɩ́ yɩ́kɩ́-ńsahlɛ n yah n kɔ̃ dɛ́. Yɩ́kɩ́-ńkɛ̃̂ min tɛ̃̀-ǹsah nɛ̂-á Liyel kɩ á kɔ̃ n pi yĩ̂nyõ, á mɛ ké tyɩ́ nɛ képah pɔ yɩkɩ yɩkɩ tyɩ́ mɛ̀ swɔ tɔkɔ.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Liyel ye sépi pól yah sah ápi yĩnnɛ. Pèpɔrɩ nónó-á à kɩ n pɩ n pi á tyɩ́, ǹ Mirki ǹgbò ye à tɛkɩ mɔ á kɔ̃ sé sɔkɔ.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Képah ye, á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ gbĩ́mɛgbĩ́ nɛ á min tɛ̃̀-à kɩ fyɔ̀ tɛ̃̀ á wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ tɛ̃̀ sɔkɔ, á wrɔ́-á mɛ dɔ́nɔ́lɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ǹ yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye á mɛ n yuku yahlɛ, ǹ wɛ́nɔ́ gbõ̀ yõ náh.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ, képah ye á mɛ ké tyɩ́ nɛ á min yal wil gbɛ̃́nsê mɛ̀ sɔkɔ, kè kyɩ n tɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tnɔ̂.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ǹtɛ kàh kɩ se wɛ wil ò; kàh kɩ se wɛ wìl-ǹkɛ̃̂nɛ ò; áyáh pɩ sɔ̃́ tɛ́ á tyɩ́ n nɔ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, képah ye á mɛ n yah n kɔ̃.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yé náh wɛ di, á pól yɩ̃nɛ Krista á tuke. Képah sɔkɔ, nɛ̂-à kɩ mɛ pèpɛy pɩ kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, à kɩ à dyah kélɛ. Nɛ̂-à kɩ mó mɛ pèkè pɩ, à kɩ à dyah kélɛ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Kwâh nɛ̂-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yah tíkí pɩ́nɔ́lɛ, ápi kélɛ n pnɛ. Képah ye, á mɛ n yah n kɔ̃ nɛ á névye sõnɔ vi mɔ pè ǹ yah tíkílɛ n pɩ. Ápi fɩ̃́ yɔ́ ńtɛ̃ náh mɛ Liyel pu. Tɛ́ ńmɔ sõnɔ sɔkɔ, yépi tɔ api pɩ̃ yĩ́ĩ́.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Á gblɔ̌y dùkù náh tɔ̃ á n yo yélɛ n syah, ǹtɛ syɔ̃̀-ǹsah ye á yélɛ n kɔ̃ yè fɛ̃ yé gblɔ̌ynɛ n gbilki ápi yĩnnɛ. Képah sɔkɔ, wɛ́nyo-ńsah kɩ wɛ yé tyɩ́ yĩ́ yah pɩ́pú tyɩ́.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ápi yõ̀gbèl-à kɩ sɔ̃́ mɛ yuku, Liyel yĩn ye. Ǹtɛ á yah-à kɩ se mó mɛ gbrɛ́y, yépi yĩn ye.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krista tyɩ́nɔnɔ ye yah syi ápi tyɩ́, ápi nónó-á pɩ̃ nɛ nɛ́núkú-á ku no pól swɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kè mɛ á kɩ nɛ no pól tɔ sɔ̃́ ku.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 À ku no pól yĩnnɛ sɔ̃̀nko nónó-á mɛ min sɔkɔ, pè káh pé minnɛ n pɩ pé gblɔ̌y yĩnnɛ, nɛ̂-á ku tɛ́ ǹ lékó yilki mɔ, pè kélɛ n pɩ ǹmɔ yĩnnɛ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kǎh pɩ sɛ̃́, núkúnúkú tɛ̃̀nɛ á náh tɔ̃ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yah n pi à yɩ̃nɛ névi yõ̀tàhsyi yáhnɔ́lɛ. Áyâh sɔ̃́ sõ̀ mɛ Kristalɛ n yah sɛ̃́, núkúnúkú á náh tɔ̃ mɛ ǹnɛ n yah sɛ̃́.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Névi nɛ̂ wrɔ́-à mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, tɛ̃̀ nɩ n vi n mɔ. Ǎ ǹ pɩ dùkù kédyâh fĩn n mɔ, ǹ tɛ́ pɩ dùkù késã́n tɔkɔ.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Liyel tõ̀ vyãh ye sépi póllɛ, ǹmɔ nɛ̂-á ápi wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ Krista gbõ̀ yõ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tõ̀ dahbɩ ápi gbõ̀.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yé náh wɛ di, Liyel náh kèkõyṍ névye tyípêl mɔ kõ, à syɔ̃ Krista tyɩ́ à pé wrɔ́ kwrɔ mɔ ǹnɛ, tɛ́ mɛ wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ tyɩ́ yónɔ́ dahbɩ ápi gbõ̀ nɛ, á névye wrɔ́lɛ n kwrɔ n mɔ péwɔlɛ.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Krista yĩn yõ ye ápi mɛ n wɛkɩ. Kè mɛ á kɩ nɛ Liyel sɔ̃́ n yo n mɔ névye tyɩ́ ápi gbõ̀ yõ. Képah ye á kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ Krista yĩn yõ nɛ, yé yé wrɔ́ kwrɔ n mɔ Liyellɛ.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krista nɛ̂-á à náh tyípékè pɩ yah, Liyel ǹmɔ twah mɔ ápi tyípêllɛ, sɔ̃̀nko ǹmɔ gbõ̀ yõ, ápi tɔ pɩ yályál Liyel yah sɔkɔ.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.