2 Coríntios 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liyel ye ápi yãm yah tɛ́ tõ̀ mɛ̀ dahbɩ á gbõ̀, képah ye á kélɛ n pɩ wílkúnì kɛ̃́nɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Sen tyi nónó-á névye n nɛ n wɔ̃bɩ n pɩ, ápi sépi wɛ yɛ. Á mɛ á tyilɛ n pɩ yĩ́nvǐ kɛ̃́nɛ, á náh mɛ Liyel wɛy kɔ́rlɛ n vi n mɔ póllɛ. Gbɩ ye ápi mɛ n yo tɔ́tɔ́, sɔ̃̀nko névye pól sɛ̃ á yõ Liyel yah sɔkɔ.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ǹtɛ ápi-á Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir nɛ̂nɛ n yo, képah-à kɩ tɔ̃ mɛ́-ńkɛ̃́nɛ kyòo, tyɩ́ yɩ́kɩ́pú tyɩ́ ye kè náh mɛ kyòo.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ nɛ̂-á kèkõyṍ mɛ̀ tõ̀lɛ, ǹmɔ ye fɛ̃́ntũ̂ mɔ pé yah. À kàh-ǹsah tũ pé tyɩ́, sɔ̃̀nko Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir-á Krista tɔ̃́rɩ́ kyòo nɛ̂nɛ n wɛ̃kɩ, pè káh fɛ̃ képah wɛ. Tɛ́ Liyel kètɔ̀ ye mó tɔ̃ Kristalɛ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ápi gblɔ̌y tyɩ́ náh á n yo n kɔ̃ dɛ́, Yesu Krista tyɩ́ ye á n yo n kɔ̃ nɛ ǹmɔ-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ. Ápi tɛ̃̀ wɔ pɩ tõ̀npɩbɩlɛ yé tyɩ́ Yesu Krista yĩnnɛ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Yé náh wɛ di, Liyel nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́ kyòo mɔ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ, ǹmɔ ye kõ mɔ kyòolɛ ápi nnɔ sɔkɔ, sɔ̃̀nko névye ǹ tɔ̃́rɩ́ wɛ nɛ̂-á mɛ n tɛ̃ Krista yèpɔ sɔkɔ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Kénɛ tahrɩ mɛ̀ ye ápi kɔ̃, ápi nónó-á sohkɩ kɛ̃́nɛ á sɔkɔ puri pĩ́n tyɩ́ kɔ̃lɛ, sɔ̃̀nko névye pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́ tɛ̃́nwɛnɔ ǹgbɛ̃ mɛ̀ náh wil ápi tyɩ́, kǎh wil Liyel tyɩ́.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Fṍhnɔ́ mɛ n sah ápi yõ yey yey póllɛ, ǹtɛ á náh mɛ tɛ̃ kwlɔ. Á lékã́m mɛ vye fɛ̃kɩ, ǹtɛ á yáh-ńsah náh tyɛ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Pè mɛ kõ á náh à álɛ n fõh, ǹtɛ Liyel náh ǹ náh vi á kɔ̃. Pè á mɩ min, ǹtɛ á náh ku.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Yesu-á fṍhnɔ́ wɛ à ku dùkù nɛ̂nɛ, képah ye mɛ ápilɛ n wɛ sõmɛsṍ. Képah ye kɩ névye kɔ̃ pè kɩ pɩ̃ nɛ áyáh mɛ á min sɔkɔ ǹmɔ gbõ̀ yõ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nɛ́ ápi náh ku, gbĩ́mɛgbĩ́ á kɩ mɛ kũnɛ n dɔ n yah Yesu yĩnnɛ. Á wil gbɛ̃́nsê nɛ̂-á mó sohkɩ kɛ̃́nɛ, kè kɩ min wɛ ǹmɔ gbõ̀ yõ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kǎh pɩ sɛ̃́, ápi mɛ wɛ̃ sɔkɔ kũnɛ, yépi mó mɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ n wɛ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Mé sɛ̃ Liyel yõ, képah ye ń kɔ̃ mé ǹ wɛynɛ n yo.» Sɛ̃́ ye ápi tɔ sɛ̃ ǹ yõ, képah ye á kɔ̃ á ǹ wɛynɛ n yo.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Yé náh wɛ di, á pɩ̃ nɛ Liyel nɛ̂-á yilki mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu lékólɛ, wǎh kɩ ápi tɔ lékyɩ̂ yilki mɔ, tɛ́ kɩ kyɩ ápi ànɛ̂ yépi sah ǹ tnɔ̂.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Yépi yĩn ye tyi nɔ́pi pól ápilɛ n wɛ. Tɛ́ képah sɔkɔ ye mó Liyel kɩ yõ̀bènɔrɩ náhnáh pɩ névye tyɩ́, sɔ̃̀nko pè nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́, pè mó ǹnɛ n gbilki.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Képah ye kè náh mɛ wílkúnìnɛ ápi tyɩ́ póllɛ. Á wil gbɛ̃́nsê tyɩ́-à kɩ sɔ̃́ mɛ n yɩkɩ n yuku, á min tɛ̃̀ wɔ mɛ n gbah n pɩ n yuku sã́nnɛ sõmɛsṍ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yé náh wɛ di, mó-ńkɛ̃̂ yèvyãhrɩ kwéy nɛ̂-á ápi yõ núkúnúkú yɔ̀, képah náh mɛ sãh yah yah tɛ̃̀nɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ yõ yɔ̃̀nɔ́ nɛ̂-á á kɩ pɔ n wɛ n pi képah tyɩ́ sõwãh.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Yĩ́-á yî nónónɛ n wɛ n pnɛ, sépi náh ápi mɛ n yah n kɔ̃. Kè náh yî nónónɛ n wɛ n pnɛ, sépi ye á mɛ n yah n kɔ̃. Yĩ́-á n tɛ̃ n pnɛ yî nónó yõ, sépi náh n mo. Ǹtɛ kè náh n tɛ̃ n pnɛ nónó yõ, sépi n nɛ n mɛ tyɛ́tyɛ́nɩ́ kɛ̃́nɛ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.