2 Coríntios 3
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Ápi se tɔ̃ yɩ̃nɛ á gblɔ̌y dùkù yónɔ́lɛ yé tyɩ́? Képah náh pɩ, á se yɩ̃nɛ à sɛ́bɛ́y yɔ́ wãrkɩ yé kɔ̃ à á gblɔ̌y dùkù yo yé syah, sɔ̃́-á túkù kélɛ n pɩ? Tĩ̂, yépi se kɩ wãrkɩ á kɔ̃ sɛ́bɛ́ynɛ, nɛ̂ sɔkɔ-á yé kɩ mɛ ápi dùkù yo?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Yépi ye ápi sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ. Kè mɛ wã́rkɩ́nɔ́lɛ á nnɔ sɔkɔ. No pól kélɛ n pnɛ, tɛ́ kélɛ n kar n pnɛ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kè mɛ píkínɔ́lɛ nɛ yépi-á sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ, nɛ̂ sɔkɔ wɛlɔ-á Krista á kɔ̃ á wãrkɩ. Wã́rkɩ́nɔ́ mɛ̀nɛ, min nɛ́tɛ̃̂ Liyel Mirki gbõ̀ nɩ́y ye, wãrkɩ wãrkɩ kwâh nɩ́y náh. Dyêh fábkɔ́ fábkɔ́ yõ sɔkɔ náh kélɛ wã́rkɩ́nɔ́lɛ dɛ́, névye nnɔ sɔkɔ ye.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Krista gbõ̀ yõ ye á sɛ̃́nyĩnɔ mɛ kénɛ wɛlɔ yõ Liyel yah sɔkɔ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ápi-á tyi nónónɛ n pɩ yɔ̀, á yɛ̃́ngbɛ̃́ tɛ̃́nwɛnɔ náh á fɛ̃ n pɩ sélɛ dɛ́, Liyel kɔ̃́nɔ́ ye.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ǹmɔ ye á kɔ̃ tɛ̃́nwɛnɔlɛ á fɛ̃ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ késã́n tyilɛ névyelɛ n kwɔ. Kénɛ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ náh n wil tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã́rkɩ́nsàhnɔ́ sɔkɔ dɛ́, Liyel Mirki tõ̀ vyãh ye kélɛ. Yé náh wɛ di, tyi kõ̀nsàhnɔ́ nɛ̂-á wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ, képah n pɔ n pɔ tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ. Ǹtɛ Liyel Mirki wɔ minnɛ n kɔ̃.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tyi kõ̀nsàhnɔ́ wɔ nɛ̂-á n pɔ n pɔ tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ, ké wã́rkɩ́nmɔnɔ gbĩ́nɛ dyêh fábkɔ́ fábkɔ́nɔ́ yõ, Liyel tɔ̃́rɩ́ sõ̀ mɛ tiki pɔ Moyisi yèpɔ kɔ̃ kè n tɛ̃, fɔ́ɔ́ Yisrayel no náh sõ̀ mɛ fɛ̃ n yah n dah n mɔ ǹ yah sɔkɔ. Tɛ́ kénɛ tɔ̃́rɩ́ náh mo póllɛ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ǹtɛ Liyel Mirki tɛ̃̀ wɔ-á tõ̀ nɛ̂nɛ n pɩ, képah náh Liyel tɔ̃́rɩ́ wɛ̃kɩ n kal n pi di?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́nɔ́ nɛ̂-á n pɔ n pɔ tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ, gbílkínɔ́-à wɛ képah tyɩ́ sɔkɔ, gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́nɔ́ wɔ se pyě.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Á kɩ fɛ̃ yo ńtɛ̃nɛ nɛ tɔ̃́rɩ́ nɛ̂-á sõ̀ mɛ gben tɛ̃̀nɛ, núkúnúkú tyɩ́-á képah tɔkɔ yõ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Gbílkínɔ́-à mɛ sah mó-ńkɛ̃̂ kwâh yõ, mo mo tyɩ́ wɔ se pyě.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Á gbõ̀ sàhnyĩnɔ mɛ képah yõ, képah ye á nɩ mɛ yĩ́nnɔ́lɛ.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ápi náh mɛ pɩ Moyisi tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂-á sõ̀ fwɔ vike tũ ǹ yah sɔkɔ sɔ̃̀nko Yisrayel no káh ǹ yèpɔ tɛ̃́nɔ́ yal n mɔ gbĩ́ pɩ̃, képah nɛ̂-á sõ̀ mo mo tyɩ́ náh kélɛ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ǹtɛ pè mɛ sɛ̃́ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ. À pɔ nɔ kwɛy tyɩ́, pàh tyi kõ̀nsàhnɔ́ kédyâhlɛ n kar, kénɛ fwɔ mɛ̀ n nɛ n mɛ fɔ́kɔ́ntũtɛ̃̀nɔ́lɛ pé yah sɔkɔ. Kè náh tɔkɔ to pé yah. Nɛ́ nɛ̂ náh ǹ wrɔ́ kwrɔ mɔ Kristalɛ, kè náh n tɔkɔ n to tɛ̃̀ yah.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Gbɩ yõ à pɔ syɩ kwɛy tyɩ́, pàh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n kar, fwɔ mɛ̀ n nɛ n mɛ pé lékã́m yah fɔkɔ n tũ n sah.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ǹtɛ nɛ̂ wɔ-à sɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ, fwɔ mɛ̀ n tɔkɔ n to tɛ̃̀ yah sɔkɔ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ nɛ̂ tyɩ́-á n yo ásõ̂, Liyel Mirki ye. Ǹtɛ Liyel Mirki-à mɛ ńyãh sɔkɔ, névye n nɛ mɛ pé gblɔ̌y yõ nɛ́npɔ́.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Fwɔ náh mɛ víkéntũnɔlɛ ápi tɛ̃̀ wɔ yah. Á dùkù mɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tɔ̃́rɩ́lɛ n wɛ̃kɩ. Á vi mɔ pɩ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Wãn mɛ n mɔ n yuku á tɔ̃́rɩ́ yõ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tõ̀ vyãh ye képahlɛ, ǹmɔ nɛ̂-á Mirkilɛ.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.