1 Timóteo 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Wâh yèwàhlɛ n vi mɔ, káh nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́ dírí sɔkɔ, nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́ á sú sɔ̃́ ǹnɛ. Kètɛ̃̀npìlɛ n vi mɔ á yṹnpyé sɔ̃́ pélɛ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Syɔ́dîlɛ n vi mɔ á yṹbí sɔ̃́ pélɛ, ǹ tɛ́ syɔ́npìlɛ n vi mɔ ké yah pèpɛy yõ á dósyɔ́ sɔ̃́ pélɛ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pɛ́kúsyɔ nónó-á yòhnɩ̀nmɔpu náh mɛ pé tyɩ́, pé tɛ̃́nɔ́ plɛ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ǹtɛ pɛ́kúsyɔ nónó tyɩ́ wɛ̃́npì-à mɛ, képah náh pɩ pétóbélɛ, kénɛ wɛ̃́npì ye yɩ̃nɛ pè pé Liyel yah tíkí pɩ́nɔ́ wɛ̃kɩ à yuku pé gbô tãn tĩ̀nnɛ. Pǎh yɩ̃nɛ pè nɛ̂ pɩ pé dúbípú tyɩ́, pè képahlɛ n pɩ pé tyɩ́. Yé náh wɛ di, képah tyɩ́ ye nɔ Liyel tyɩ́.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ǹtɛ sê nɛ̂-à mɛ pɛ́kúsèlɛ kègbɩ yõ sɔkɔ, nɛ̂-á névi náh mɛ ǹ tyɩ́ kɩ à yohnɩ mɔ, ǹmɔ ye ńkɛ̃́nɛ ǹ gbõ̀ sah n yĩ́ĩ́ Liyel yõ sɔkɔ. Ǎ Liyellɛ n ye n gbo nírí sɔkɔ lékã̂h ké gbĩ̀ntɔ̃̀.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ǹtɛ pɛ́kúsè nɛ̂ tɛ̃̀ wɔ-à mɛ wil gbɛ̃́nsê dékè tyi ólɛ n sõ, ǹmɔ mɛ kúnɔ́lɛ tɛ́ à sah vilɛ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Wáh yɩ̃nɛ ǹ nɛ̂ tɔ yo pé tyɩ́ sɔ̃̀nko lékàh káh pɔ wɛ pé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Névi nɛ̂-à n yáhndahnmɔ-ńkɛ̃̂nɛ ǹ tyɩ́ névye tyɩ́ sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ kéte névye tɛ̃̀ tyɩ́ sɔkɔ, tɛ̃̀ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ milki. Krista yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂ névi ńtɛ̃ fṍnfṍ ǹmɔ yõ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Pɛ́kúsè nɛ̂ yĩn-à pópó n wãrkɩ, à ǹnɛ n mɔ n kõ pɛ́kúsyɔ wrɔ́ à yɩ̃nɛ à nɛ n mɛ ye tikitɔ̃nɩ́ tɛ̃̀ wɔ wɛ, à mó nɛ mɛ de yah pɛ núkú ó tyɩ́.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ǹ tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɛ mɛ pɩ̃́nɔ́lɛ ǹ tyípéplɔ pɩ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. À nɛ n mɛ ǹ wɛ̃́npì tɛ̃́nɔ́ plɛ, à nɛ n mɛ yɛ nɛ́pân nɛ n twah n tyɩ́, à nɛ n mɛ Yesu yõ sɛ̃́pú gbyẽ̂hnɛ n wu, à nɛ n mɛ névye nnɔlɛ n de nónó-á mɛ yèkwɔrɩ sɔkɔ, à mó nɛ n mɛ tyípéplɔ duke póllɛ n pɩ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ǹtɛ syɔ́pâm nónó tɛ̃̀ wɔ-á pɛ́kúsyɔlɛ, káh pépi yni wãrkɩ pɛ́kúsyɔ sɔkɔ. Á náh wɛ di, lédɔ́rɩ́-à pɔ pé wrɔ́ gbɛ mɔ Kristalɛ, pè n nɛ n mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pé syɩ de pɛbɩ tyɩ́.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kàh pɩ sɛ̃́, lékàh n wɛ pé tyɩ́, pǎh sɔ̃́npɩ́lɛ pé vyãhlɛ Krista kɔ̃ tɛ́ pɔ pé syɩ ǹ náh.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Pǎh se tɔ̃ pɩ tõ̀ kɛ̃́ névyelɛ sɛ̃́, pè n wũ n tɛ̃ gbéngbèn kɔ̃́nkɔ̃nɔ ó sɔkɔ. Pépi ye tõ̀ náh mɛ pé tyɩ́ yɔ̀, tɛ́ pè n tɔ̃ n pɩ wɛ̀nkwĩnki wɛ́kɩ́púlɛ vyãhlɛ dálnɔ́lɛ, ǹ nɛ n wɛkɩ n min n dah n mɔ sɛ̃́.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Képah ye, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ pɛ́kúsyɔ nónó-á mɛ syɔ́pâmnɛ, pè de pɛbɩ tyɩ́. Pè fɛ̃ wɛ̃́npì wɛ, pè mó nɛ n yah n dah mɔ pé gbên tyɩ́ sɔkɔ. Sɔ̃̀nko pè káh pɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɩkɩ mɔ á sépɛ́bɩ́ kɔ̃ pè á yĩ́npolɛ n yo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Yé náh wɛ di, pɛ́kúsyɔ túkù ye mɛ wɛ̃̀kɩ̀ milki tɛ, tɛ́ mɛ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ sõ̀ tɛ̃.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ǹtɛ pɛ́kúsyɔ-à mɛ Yesu yõ sɛ̃́-ò sê nɛ̂ wɔ̀kɔ̀ tãn sɔkɔ, tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à nɛ n yah n dah mɔ pé tyɩ́ sɔkɔ, sɔ̃̀nko képah káh pɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ. Képah sɔkɔ, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tɔ kɩ mó n yah n dah mɔ pɛ́kúsyɔ tyɩ́ sɔkɔ nónó-á nɛ́kã́n tãnnɛ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Yah tɛ̃́pú nónó-à mɛ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yahlɛ n tɛ̃ pallɛ, yõ̀yén yɩ̃nɛ kè nɛ n sah n yĩ́ĩ́ pé yõ. Ké dú dɔkɔ pé nónó-á Liyel wɛy yónɔ́ ànɛ̂ névye kwɔ́nɔ́ tõ̀ mɛ dahbɩ pé gbõ̀.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, nyeh-à mɛ swãh tṍnɔ́ sɔkɔ á tyɩ́ gbĩ́ nɛ̂nɛ, á káh sé vyɛ̃y pukubi nɛ sè káh á sèmukɔlɛ n yõ. Tɛ́ tɔ̃ mɛ wã́rkɩ́nɔ́lɛ nɛ, tõ̀npɩ-á yɩ̃nɛ ǹ tõ̀ pɩ́nɔ́ sǎr wɛ́nɔ́lɛ.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Káh n fɛ̃ n syi lékàhlɛ n syi yah tɛ̃́-òlɛ n kɔ̃ nɛ kénɛ tir náh wil tàrfyɔ̀ nɛ́pĩ̂ nímí képah náh pɩ tɔ̃́mɩ́ vyɛ̃y sɔkɔ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Névi nɛ̂-à tyítúkù pɩ, kè yo gbǎb tɔ́wû pól yĩ́ yah sɔkɔ, sɔ̃̀nko kè tíkí mɔ tɛ́lɔ́ sɔkɔ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mé kélɛ n gbah n yo á tyɩ́ Liyel yah, ànɛ̂ Yesu Krista yah, ànɛ̂ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ wìlkìnsàhnɔ́ yah sɔkɔ nɛ, á tyi nɔ́pi póllɛ n pɩ tómm, á káh wǎhkɩ̀lɛ n pɩ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Káh nɛ n sal á gbõ̀lɛ n sah névi yõ ǹ nírílɛ n pɩ tɛ̃̀ tyɩ́, ànɛ̂ káh á vyãhlɛ n dah n mɔ á ní-òlɛ ǹ tyípêl pɩ́nɔ́ sɔkɔ. Nɛ n mɛ yályál Liyel yah sɔkɔ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wáh mɛ n yɔ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ sɛ̃́, káh ni ó kɔ́kɔ́lɛ n wɔ, dìvɛ̃ tɔlɛ n wɔ kwéykwey á fɔkɔ markɩ yĩnnɛ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Névye túkù tyípêl mɛ sè n wilki n mɔ kwèyy pé tùkè-ǹkɛ̃̂ sɔkɔ. Ǹtɛ túkù tyɩ́ mɛ, náh ó sè n pɔ n pɩ̃.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Sɛ̃́ ye tyípéplɔ tɔlɛ, sépi tɔ n wɛ kwèyy yĩ́nɛ, ànɛ̂ nónó ńtɛ̃ fyé-á sè náh mɛ n yah, sè náh n wũ n pi wìlkìnmɔ-ńkɛ̃̂nɛ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.