1 Timóteo 5

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wâh yèwàhlɛ n vi mɔ, káh nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́ dírí sɔkɔ, nɛ n wɛkɩ ǹ tyɩ́ á sú sɔ̃́ ǹnɛ. Kètɛ̃̀npìlɛ n vi mɔ á yṹnpyé sɔ̃́ pélɛ.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Syɔ́dîlɛ n vi mɔ á yṹbí sɔ̃́ pélɛ, ǹ tɛ́ syɔ́npìlɛ n vi mɔ ké yah pèpɛy yõ á dósyɔ́ sɔ̃́ pélɛ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Pɛ́kúsyɔ nónó-á yòhnɩ̀nmɔpu náh mɛ pé tyɩ́, pé tɛ̃́nɔ́ plɛ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ǹtɛ pɛ́kúsyɔ nónó tyɩ́ wɛ̃́npì-à mɛ, képah náh pɩ pétóbélɛ, kénɛ wɛ̃́npì ye yɩ̃nɛ pè pé Liyel yah tíkí pɩ́nɔ́ wɛ̃kɩ à yuku pé gbô tãn tĩ̀nnɛ. Pǎh yɩ̃nɛ pè nɛ̂ pɩ pé dúbípú tyɩ́, pè képahlɛ n pɩ pé tyɩ́. Yé náh wɛ di, képah tyɩ́ ye nɔ Liyel tyɩ́.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ǹtɛ sê nɛ̂-à mɛ pɛ́kúsèlɛ kègbɩ yõ sɔkɔ, nɛ̂-á névi náh mɛ ǹ tyɩ́ kɩ à yohnɩ mɔ, ǹmɔ ye ńkɛ̃́nɛ ǹ gbõ̀ sah n yĩ́ĩ́ Liyel yõ sɔkɔ. Ǎ Liyellɛ n ye n gbo nírí sɔkɔ lékã̂h ké gbĩ̀ntɔ̃̀.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ǹtɛ pɛ́kúsè nɛ̂ tɛ̃̀ wɔ-à mɛ wil gbɛ̃́nsê dékè tyi ólɛ n sõ, ǹmɔ mɛ kúnɔ́lɛ tɛ́ à sah vilɛ.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Wáh yɩ̃nɛ ǹ nɛ̂ tɔ yo pé tyɩ́ sɔ̃̀nko lékàh káh pɔ wɛ pé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Névi nɛ̂-à n yáhndahnmɔ-ńkɛ̃̂nɛ ǹ tyɩ́ névye tyɩ́ sɔkɔ, ànɛ̂ ǹ kéte névye tɛ̃̀ tyɩ́ sɔkɔ, tɛ̃̀ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ milki. Krista yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂ névi ńtɛ̃ fṍnfṍ ǹmɔ yõ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Pɛ́kúsè nɛ̂ yĩn-à pópó n wãrkɩ, à ǹnɛ n mɔ n kõ pɛ́kúsyɔ wrɔ́ à yɩ̃nɛ à nɛ n mɛ ye tikitɔ̃nɩ́ tɛ̃̀ wɔ wɛ, à mó nɛ mɛ de yah pɛ núkú ó tyɩ́.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ǹ tyɩ́ yɩ̃nɛ kè nɛ mɛ pɩ̃́nɔ́lɛ ǹ tyípéplɔ pɩ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. À nɛ n mɛ ǹ wɛ̃́npì tɛ̃́nɔ́ plɛ, à nɛ n mɛ yɛ nɛ́pân nɛ n twah n tyɩ́, à nɛ n mɛ Yesu yõ sɛ̃́pú gbyẽ̂hnɛ n wu, à nɛ n mɛ névye nnɔlɛ n de nónó-á mɛ yèkwɔrɩ sɔkɔ, à mó nɛ n mɛ tyípéplɔ duke póllɛ n pɩ.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ǹtɛ syɔ́pâm nónó tɛ̃̀ wɔ-á pɛ́kúsyɔlɛ, káh pépi yni wãrkɩ pɛ́kúsyɔ sɔkɔ. Á náh wɛ di, lédɔ́rɩ́-à pɔ pé wrɔ́ gbɛ mɔ Kristalɛ, pè n nɛ n mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pé syɩ de pɛbɩ tyɩ́.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kàh pɩ sɛ̃́, lékàh n wɛ pé tyɩ́, pǎh sɔ̃́npɩ́lɛ pé vyãhlɛ Krista kɔ̃ tɛ́ pɔ pé syɩ ǹ náh.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Pǎh se tɔ̃ pɩ tõ̀ kɛ̃́ névyelɛ sɛ̃́, pè n wũ n tɛ̃ gbéngbèn kɔ̃́nkɔ̃nɔ ó sɔkɔ. Pépi ye tõ̀ náh mɛ pé tyɩ́ yɔ̀, tɛ́ pè n tɔ̃ n pɩ wɛ̀nkwĩnki wɛ́kɩ́púlɛ vyãhlɛ dálnɔ́lɛ, ǹ nɛ n wɛkɩ n min n dah n mɔ sɛ̃́.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Képah ye, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ pɛ́kúsyɔ nónó-á mɛ syɔ́pâmnɛ, pè de pɛbɩ tyɩ́. Pè fɛ̃ wɛ̃́npì wɛ, pè mó nɛ n yah n dah mɔ pé gbên tyɩ́ sɔkɔ. Sɔ̃̀nko pè káh pɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɩkɩ mɔ á sépɛ́bɩ́ kɔ̃ pè á yĩ́npolɛ n yo.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Yé náh wɛ di, pɛ́kúsyɔ túkù ye mɛ wɛ̃̀kɩ̀ milki tɛ, tɛ́ mɛ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ sõ̀ tɛ̃.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ǹtɛ pɛ́kúsyɔ-à mɛ Yesu yõ sɛ̃́-ò sê nɛ̂ wɔ̀kɔ̀ tãn sɔkɔ, tɛ̃̀ yɩ̃nɛ à nɛ n yah n dah mɔ pé tyɩ́ sɔkɔ, sɔ̃̀nko képah káh pɩ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ. Képah sɔkɔ, Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tɔ kɩ mó n yah n dah mɔ pɛ́kúsyɔ tyɩ́ sɔkɔ nónó-á nɛ́kã́n tãnnɛ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Yah tɛ̃́pú nónó-à mɛ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì yahlɛ n tɛ̃ pallɛ, yõ̀yén yɩ̃nɛ kè nɛ n sah n yĩ́ĩ́ pé yõ. Ké dú dɔkɔ pé nónó-á Liyel wɛy yónɔ́ ànɛ̂ névye kwɔ́nɔ́ tõ̀ mɛ dahbɩ pé gbõ̀.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, nyeh-à mɛ swãh tṍnɔ́ sɔkɔ á tyɩ́ gbĩ́ nɛ̂nɛ, á káh sé vyɛ̃y pukubi nɛ sè káh á sèmukɔlɛ n yõ. Tɛ́ tɔ̃ mɛ wã́rkɩ́nɔ́lɛ nɛ, tõ̀npɩ-á yɩ̃nɛ ǹ tõ̀ pɩ́nɔ́ sǎr wɛ́nɔ́lɛ.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Káh n fɛ̃ n syi lékàhlɛ n syi yah tɛ̃́-òlɛ n kɔ̃ nɛ kénɛ tir náh wil tàrfyɔ̀ nɛ́pĩ̂ nímí képah náh pɩ tɔ̃́mɩ́ vyɛ̃y sɔkɔ.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Névi nɛ̂-à tyítúkù pɩ, kè yo gbǎb tɔ́wû pól yĩ́ yah sɔkɔ, sɔ̃̀nko kè tíkí mɔ tɛ́lɔ́ sɔkɔ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mé kélɛ n gbah n yo á tyɩ́ Liyel yah, ànɛ̂ Yesu Krista yah, ànɛ̂ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ wìlkìnsàhnɔ́ yah sɔkɔ nɛ, á tyi nɔ́pi póllɛ n pɩ tómm, á káh wǎhkɩ̀lɛ n pɩ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Káh nɛ n sal á gbõ̀lɛ n sah névi yõ ǹ nírílɛ n pɩ tɛ̃̀ tyɩ́, ànɛ̂ káh á vyãhlɛ n dah n mɔ á ní-òlɛ ǹ tyípêl pɩ́nɔ́ sɔkɔ. Nɛ n mɛ yályál Liyel yah sɔkɔ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wáh mɛ n yɔ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ sɛ̃́, káh ni ó kɔ́kɔ́lɛ n wɔ, dìvɛ̃ tɔlɛ n wɔ kwéykwey á fɔkɔ markɩ yĩnnɛ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Névye túkù tyípêl mɛ sè n wilki n mɔ kwèyy pé tùkè-ǹkɛ̃̂ sɔkɔ. Ǹtɛ túkù tyɩ́ mɛ, náh ó sè n pɔ n pɩ̃.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Sɛ̃́ ye tyípéplɔ tɔlɛ, sépi tɔ n wɛ kwèyy yĩ́nɛ, ànɛ̂ nónó ńtɛ̃ fyé-á sè náh mɛ n yah, sè náh n wũ n pi wìlkìnmɔ-ńkɛ̃̂nɛ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.