1 João 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, névye nónó-á nɛ Liyel Mirki gbõ̀ yõ-á pé n yo tyilɛ, yé káh n sɛ̃ pé pól yõ dɛ́. Yé pè sohlɩ n yah, yè ké gbɩ pɩ̃ Liyel Mirki gbõ̀ yõ-à kɩ nɛ̂ ńtyɩ̃́nɔ pè n yo tyilɛ. Yé náh wɛ di, Liyel yĩn yõ mɩ̀nyobe mɛ tɔ̃ mɔ pí kèkõyṍ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Liyel Mirki-á n tɛ̃ nónó yahlɛ, yáh nɛ pè pɩ̃ n pi dùkù nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀: Yâh névi nɛ̂ wɛ à mɛ n yo nɛ Yesu Krista-á pɩ névilɛ, Liyel Mirki ye n tɛ̃ tɛ̃̀ yahlɛ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ǹtɛ nɛ̂-à nɛ sɛ̃́ náh, Liyel Mirki náh n tɛ̃ tɛ̃̀ wɔ yahlɛ. Krista sépɛ mírkí ye n tɛ̃ tɛ̃̀ yahlɛ. Yé kè noh sah tɛ nɛ, Krista sépɛ-á kɩ n pɔ n pi. Tɛ́ núkúnúkú, à mɛ tɛ kèkõyṍ ńtɛ̃nɛ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Yépi wɔlɛ ń wɛ̃́npì, Liyel tyɩ́ névye ye yélɛ. Ǹ Mirki nɛ̂-á n tɛ̃ yé yahlɛ, képah tǎhkɩ̀ kal sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ mírkí tyɩ́lɛ, képah nɛ̂-á kèkõyṍ névye yahlɛ n tɛ̃. Képah ye, yé tɛ̃́nwɛnɔ wɛ Liyel yĩn yõ mɩ̀nyobe yõ.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Pépilɛ, kèkõyṍ tyɩ́ ye pélɛ. Képah ye, pě pé tyilɛ n yo à yɩ̃nɛ kèkõyṍ névye tyi yo dùkùlɛ, tɛ́ kèkõyṍ névye n mó pé nínɛ n kwɔ pé tyɩ́.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ǹtɛ ápi mɛ Liyel tyɩ́ yõ. Névi nɛ̂-à Liyellɛ n pnɛ, tɛ̃̌ ǹ níkílɛ n kwɔ ápi tyɩ́. Tɛ́ névi nɛ̂-à mɛ́-ńkɛ̃̂nɛ Liyel tyɩ́ yõ, tɛ̃̀ náh ǹ níkílɛ n kwɔ ápi tyɩ́. Sɛ̃́ntɛ̃̀ sɔkɔ ye Liyel Mirki nɛ̂-á névyelɛ n mɔ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, à n tɛ̃ n wɛ ǹnɛ n wah sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́ sɔkɔ, ǹmɔ nɛ̂ tyɩ́-á névyelɛ n pilki.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tyɩ́nɔnɔ n wil Liyel tyɩ́. Tyɩ́nɔnɔ-à mɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, Liyel pi ye tɛ̃̀nɛ, ànɛ̂ tɛ̃̀ Liyellɛ n pnɛ. Képah ye ń nɛ́nɔ́nɔ́, á ye yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Liyellɛ, tyɩ́nɔnɔ Liyel ye ǹnɛ. Képah ye, á náh fɛ̃ n yo n pi nɛ wáh ǹnɛ n pnɛ tyɩ́nɔnɔ kɛ̃́nɛ á sɔkɔ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Yé yah, Liyel-á kè wɛ̃kɩ dùkù nɛ̂nɛ nɛ á tyɩ́-á nɔ pé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀: Pi núkúní nɛ̂-á mɛ ǹ tyɩ́, à à tɛkɩ mɔ kèkõyṍ, ápi kɔ̃ á kɩ min wɛ ǹmɔ gbõ̀ yõ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Tyɩ́nɔnɔ-á nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀: Liyel tyɩ́-á nɔ ápi tyɩ́ dùkù nɛ̂nɛ, képah náh tyɩ́nɔnɔ kègbɩlɛ dɛ́. Ápi tyɩ́-á nɔ Liyel tyɩ́ nɔ dùkù nɛ̂nɛ, képah ye tyɩ́nɔnɔ kègbɩlɛ. Yé náh wɛ à ǹ Pídĩ́ tɛkɩ mɔ à pɔ pɩ sárkálɛ ápi tyípêl yɔ̃ n mɔ yĩnnɛ di?
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, ápi tyɩ́-á nɔ Liyel tyɩ́ sɛ̃́ à, ápi tɔ yɩ̃nɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́ mó kɛ̀.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yĩ́ náh tɛ̃ yah Liyel yõ. Ǹtɛ ápi tyɩ́-à mɛ nɔ wɛ̃ tyɩ́, á mɛ ǹ tyɩ́ yõ, ànɛ̂ ǹ tyɩ́nɔnɔ mɛ ápi sɔkɔ yèsyɩ̀kɩ̀ tɛ̃̀nɛ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Liyel-á ǹ Mirkilɛ á kɔ̃, képah ye á kɔ̃ á pɩ̃ nɛ áyáh mɛ ǹ tyɩ́ yõ, ànɛ̂ wǎh mɛ álɛ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Sú Liyel ye ǹ Pídĩ́ tɛkɩ mɔ kèkõyṍ névye pwah n mɔ yĩnnɛ. Ápi yĩ́ ye kè wɛ, képah ye á kɔ̃ á kélɛ n yo n wah.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Névi nɛ̂ tɛ̃̀-à fyɔ̀ yo nɛ ńkɛ̃́ Yesu-á Liyel Pídĩ́nɛ, Liyel mɛ tɛ̃̀nɛ, ànɛ̂ tɛ̃̀ mɛ Liyel tyɩ́ yõ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ápi tyɩ́-á nɔ Liyel tyɩ́ dùkù nɛ̂nɛ, ápi tɛ̃̀ wɔ ye kélɛ n pnɛ, ànɛ̂ á sɛ̃ ké yõ. Liyellɛ, tyɩ́nɔnɔ Liyel ye ǹnɛ. Tyɩ́nɔnɔ-à mɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, tɛ̃̀ wɔ mɛ Liyel tyɩ́ yõ, ànɛ̂ Liyel mɛ tɛ̃̀nɛ.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Tyɩ́nɔnɔ-à mɛ yĩ́ĩ́ ápi sɔkɔ, á mɛ á minnɛ n pɩ kèkõyṍ Yesu Krista tyɩ́ kɔ̃lɛ. Képah sɔkɔ, tíkí náh á tɛ̃ n pi Liyel tukey tuke sõlɛ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yé náh wɛ di, Liyel tyɩ́nɔnɔ-à mɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, tíkí náh tɛ̃̀nɛ n tɛ̃. Tɛ́ wâh mɛ n sõ nɛ á tyípêl wɔ-á kɩ pɔ n dɛ n pi á sɔkɔ, képah ye n pɔ n pɔ tíkílɛ. Ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ kègbɩ wɔ tíkí yahlɛ n kõ. Tíkí tɛ̃̀-à fyɔ̀ mɛ névi nɛ̂nɛ n tɛ̃, tyɩ́nɔnɔ náh mɛ yĩ́ĩ́ tɛ̃̀ sɔkɔ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Liyel ǹgbò ye ápi tyɩ́ nɔ ǹ gblɔ̌y tyɩ́, képah ye tyɩ́nɔnɔlɛ ápi tɔ sɔkɔ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Névi nɛ̂-à nɛ Liyel tyɩ́-á nɔ pé tyɩ́, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ ǹ yṹnpi yɔ́ dyɔlɛ n yɔ, mɩ̀nyo ye tɛ̃̀nɛ. Tɛ̃̀ yĩ́-á mɛ ǹ yṹnpi nɛ̂ yõ, ǹmɔ tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ ǹ tyɩ́, sɔ̃́ mɛ Liyel tyɩ́ kɩ pɔ n nɔ ǹ tyɩ́, ǹmɔ nɛ̂-á à náh à wɛ yah?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Tɛ́ Krista-á nɛ̂ kõ sah á kɔ̃, kè wɛ yɔ̀ nɛ ńkɛ̃́, Liyel tyɩ́-à mɛ nɔ névi nɛ̂ tyɩ́, tɛ̃̀ yṹnpi tɔ tyɩ́-á yɩ̃nɛ kè nɔ ǹ tyɩ́.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.