1 João 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 Ń wɛ̃́npì, mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́, nɛ̂-á kɩ yé kɔ̃ yè káh tyípékèlɛ n pɩ. Ǹtɛ kàh se pɔ pɩ ǹnɩ̂ yɔ́ tyípékè pɩ, wrɔ́ tɔ̃́-ò mɛ á tyɩ́ Sú Liyel yah sɔkɔ, nɛ̂-á Yesu Kristalɛ, ǹmɔ nɛ̂-á mɛ tómm.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ǹmɔ ye ǹ gblɔ̌y kɔ̃ sárkálɛ nɛ̂-á kɩ Liyel kɔ̃ à kɩ ápi tyípêl yɔ̃ mɔ. Tɛ́ à náh ǹ gblɔ̌y kɔ̃ ápi ó tyípêl yɔ̃̀nmɔnɔ yĩnnɛ dɛ́, kèkõyṍ névye pól tɔ tyípêl yɔ̃̀nmɔnɔ yĩn ye à ǹ gblɔ̌y kɔ̃.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Áyâh Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, képah sɔkɔ ye á kɩ pɩ̃ nɛ áyáh ǹnɛ n pnɛ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Névi nɛ̂-à nɛ páh ǹnɛ n pnɛ, tɛ́ tɛ̃̀ náh mɛ n kɔ ǹ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l yõ, mɩ̀nyo ye tɛ̃̀nɛ. Gbɩ náh mɛ tɛ̃̀ sɔkɔ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ǹtɛ nɛ̂ wɔ-à n kɔ ǹ yóré yõ, ǹ tyɩ́ mɛ nɔ tɛ̃̀ wɔ tyɩ́ kègbɩ tɛ̃̀ yõ. Képah sɔkɔ ye ǎ kélɛ n pnɛ nɛ áyáh mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Névi nɛ̂-à nɛ páh mɛ ǹ tyɩ́ yõ, Yesu-á kɔ dùkù nɛ̂nɛ, tɛ̃̀ tɔ yɩ̃nɛ à nɛ n kɔ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, tir kõ̀nsàhnɔ́ késã́n náh kélɛ mé n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ dɛ́, tir kõ̀nsàhnɔ́ kédyâh ye kélɛ, nɛ̂-á yo sɔkɔ yé tyɩ́ tyah gbĩ́ dùkùlɛ. Yáh wɛy nɛ̂ noh sɔkɔ tɛ, képah ye tir kõ̀nsàhnɔ́ kédyâh mɛ̀nɛ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ǹtɛ fɩ̃́ yɔ́ tĩ̀nnɛ, tir kõ̀nsàhnɔ́ késã́n ye mó tɔ̃ kélɛ mé n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́. Yesu ànɛ̂ yépi pɩ dùkù mɛ képah gbɩlɛ n wɛ̃kɩ. Yé náh wɛ di, fɛ̃́ntũ̂ mɛ n sɔkɔ, kyòo yèsyɩ̀kɩ̀ mó mɛ pɔ tɛ.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Névi nɛ̂-à nɛ páh mɛ kyòo sɔkɔ, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ ǹ yṹnpi yɔ́ dyɔlɛ n yɔ, tɛ̃̀ mɛ sɛ̃́ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Névi nɛ̂ yṹnpi tyɩ́-à nɔ ǹ tyɩ́, tɛ̃̀ wɔ mɛ kyòo sɔkɔ. Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh n de n pi tyípékè sɔkɔ ǹmɔ gbõ̀ yõ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ǹtɛ nɛ̂-à ǹ yṹnpi dyɔlɛ n yɔ, tɛ̃̀ mɛ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ. Tɛ́ wǎh mɛ n kɔ fɛ̃́ntũ̂ sɔkɔ sɛ̃́, fɛ̃́ntũ̂ tɛ̃̀ tyɩ́, ǹ yɩ̃́ kɩ wɔ, à náh ǹ yúkú-ńsah pɩ̃ n pi.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ń wɛ̃́npì, Yesu yĩn gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yé tyípêl yɔ̃ mɔ yé kɔ̃. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Súbí, nɛ̂-á sõ̀ mɛ tyi pól tyah gbĩ́ dùkùlɛ, yé ǹnɛ n pnɛ. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́. Kètɛ̃̀npì, yé tɛ̃ wɛ pèkè pɩ́-ò tyɩ́, nɛ̂-á sétã̀n yõ̀tɛ̃̀nɛ. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Yépi nónó-á wɛ̃́npìlɛ, nɛ̂-á Sú Liyellɛ, yé ǹnɛ n pnɛ. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́. Yépi nónó-á súbílɛ, nɛ̂-á sõ̀ mɛ tyi pól tyah gbĩ́ dùkùlɛ, yé ǹnɛ n pnɛ. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́. Kètɛ̃̀npì, tǎhkɩ̀ mɛ yé sɔkɔ, ànɛ̂ Liyel wɛy mɛ n tɛ̃ yé nnɔ sɔkɔ, tɛ́ yé tɛ̃ wɛ pèkè pɩ́-ò tyɩ́, nɛ̂-á sétã̀n yõ̀tɛ̃̀nɛ. Képah ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Yé káh yé yĩ́ wil kèkõyṍ tyɩ́, képah náh pɩ ké sɔkɔ kwâh yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́. Névi nɛ̂-à ǹ yĩ́ wil kèkõyṍ tyɩ́, Sú Liyel tyɩ́ náh fɛ̃ n nɔ n pi tɛ̃̀ tyɩ́.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yé yah, tyi nónó-á mɛ kèkõyṍ sɔkɔ, sɔ̃́-á gblɔ̌y dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pɩ́nɔ́ dékèlɛ, ànɛ̂ yĩ́wílkìlɛ, ànɛ̂ gblɔ̌y wɛ̃́kɩ́nɔ́lɛ à yuku tahrɩ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, sépi sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n wil Sú Liyel tyɩ́. Kèkõyṍ sɔkɔ ye sè n wil.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Tɛ́ kèkõyṍ ànɛ̂ ké yĩ́wílkì kɩ pɔ n tyɛ n pi. Ǹtɛ névi nɛ̂-à Liyel dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, tɛ̃̀ wɔ kɩ tɛ̃ tyɛ́-ńkɛ̃̂nɛ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ń wɛ̃́npì, kèkõyṍ tyɛ gbĩ́ ye mɛ nɔ n tɛ. Yé kè noh sɔkɔ tɛ nɛ Krista sépɛ-á kɩ n pɔ n pi. Núkúnúkú, Krista sépɛ́bɩ́ yísyɔ́ mɛ wil mɔ pí. Képah n wɛ̃kɩ nɛ kèkõyṍ tyɛ gbĩ́ sɔkɔ-á álɛ.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ápi tĩ̀nkì sɔkɔ ye sépɛ́bɩ́ nɔ́pi wil. Ǹtɛ kègbɩ yõ, pè náh sõ̀ mɛ núkúlɛ ápilɛ. Pàh sõ̀ mɛ núkúlɛ álɛ, pè náh náhkɩ n gbɛ n wil n pi ápi sɔkɔ. Ǹtɛ kè ye sõ̀ yɩ̃nɛ kè pɩ sɛ̃́, nɛ̂-á kɩ kè wɛ̃kɩ nɛ pé sɔkɔ nɛy yɔ́ ńtɛ̃ náh sõ̀ mɛ núkúlɛ ápilɛ kègbɩ yõ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ǹtɛ yépi wɔlɛ, Liyel Mirki mɛ yé sɔkɔ Krista-á nɛ̂nɛ yé kɔ̃. Képah ye yé pól kɔ̃ yé tyilɛ n pnɛ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Kè náh mɛ á kɩ nɛ yé kósyì gbɩlɛ n pnɛ ń kɔ̃ mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ dɛ́, yáh kélɛ n pnɛ, tɛ́ pɩ̃ nɛ mɩ̀nɩ̀ yɔ́ ńtɛ̃ náh n wil ké sɔkɔ, képah ye ń kɔ̃ mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Névi nɛ̂-à nɛ Yesu náh Kristalɛ, nɛ̂-á Liyel nɛy yáhntɔkɔnɔlɛ, mɩ̀nyo yɔ́ ńtɛ̃ náh kah mɔ tɛ̃̀ yõ. Krista sépɛ ye tɛ̃̀nɛ. Sú Liyel ànɛ̂ ǹ Pídĩ́ Krista ye tɛ̃̀ yahle.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yé yah, névi nɛ̂-à Liyel Pídĩ́ yahle, Sú Liyel náh mɛ tɛ̃̀nɛ. Tɛ́ nɛ̂-à Liyel Pídĩ́ fɛ̃ syi, Sú Liyel mɛ tɛ̃̀ wɔlɛ.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, yáh wɛy nɛ̂ noh tyah gbĩ́ dùkùlɛ, yé yɩ̃nɛ yè kè koh n sah yé nnɔ sɔkɔ. Yáh wɛy nɛ̂ noh tyah gbĩ́ dùkùlɛ, yâh fɛ̃ kè koh sah yé nnɔ sɔkɔ, yépi tɔ wrɔ́ kɩ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Pídĩ́nɛ, ànɛ̂ Súlɛ.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Tɛ́ Pídĩ́-á ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, tyɛ́-ńkɛ̃̂ min ye.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nónó-á n yah n kɔ̃ yé yõ yɩ́kɩ́-ńsahlɛ, pépi tyɩ́ sɔkɔ ye mé sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Yépi tɛ̃̀ wɔlɛ, Yesu-á Liyel Mirki nɛ̂nɛ yé kɔ̃, kè mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ yé sɔkɔ. Képah ye, kwɔ́-ò yétõ̂ náh tɔ̃ mɛ yé tyɩ́. Liyel Mirki mɛ yélɛ n kwɔ tyi póllɛ. Tɛ́ ǹ kwɔ́nɔ́nɔ póllɛ mó tɔ̃, gblɔ ye sélɛ, mɩ̀nɩ̀ náh mɛ sé sɔkɔ. Képah ye, yé nɛ mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Kristalɛ, sɔ̃́-á Liyel Mirki yé kwɔ kélɛ.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Núkúnúkú ńtɛ̃nɛ ń wɛ̃́npì, yé yɛ yé wrɔ́ nɛ mɛ kwrɔ́nmɔntɛ̃̀nɔ́lɛ Kristalɛ. Képah sɔkɔ, wàh sõ nɛ̂nɛ pɔ tíkí náh á tɛ̃ n pi, ànɛ̂ sen náh á kɔkɔ n sah n pi ǹ yah sɔkɔ lésõlɛ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Yé se pɩ̃ tɛ nɛ wǎh mɛ tómm tɛ́. Tɛ́ yé yɩ̃nɛ yè kè pɩ̃ tɔlɛ nɛ, névi nɛ̂-à n kɔ tómm, Liyel pi-á tɛ̃̀nɛ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.