1 Coríntios 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC
1 Á ye á fɔkɔ mɔ n yah núkúnúkú à yuku sãh fálnɔ́ kyɔ tyɩ́ tĩ̀nnɛ. Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye yé yo nɛ á pól-á mɛ tyilɛ n pnɛ ó. Tɛ́ kénɛ tyi pnɛ̀nɔ́ wɔ ye mó tɔ̃ n mɔ névilɛ gblɔ̌y gbílkínɔ́ sɔkɔ. Ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ wɔ yah yúkúnɔ́lɛ névilɛ n kɔ̃.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Névi nɛ̂-à mɛ n sõ nɛ páh tyilɛ n pnɛ, tɛ̃̀ náh tɔ̃̌nɩ̀ mɛ kwâh yɔ́lɛ n pnɛ wǎh sõ̀ yɩ̃nɛ à sè pɩ̃ sɔ̃́.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ǹtɛ Liyel tyɩ́-à nɔ névi nɛ̂ tyɩ́, Liyel tɛ̃̀nɛ n pnɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ǹtɛ à yuku sãh fálnɔ́ kɔ̀ kɔ̀nɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, á se yɩ̃nɛ à sélɛ n kɔ? Á pɩ̃ nɛ fal fal tõ̀lɛ, kwâh yɔ́ náh kélɛ kèkõyṍ sɔkɔ, Liyel núkú ó-á mɛ.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye, yíyìn náhnáh mɛ yĩ̂nyõ ànɛ̂ sétáh yõ, nónó-á túkù mɛ sélɛ n tɔkɔ n pɩ pé líyelnɔ́lɛ. Ǹtɛ líyelnɔ́ ànɛ̂ tãm náhnáh-à sɔ̃́ mɛ pé tyɩ́,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ápi tɛ̃̀ wɔ tyɩ́, Liyel núkú ó ye mɛ, ǹmɔ nɛ̂-á á Súlɛ. Ǹmɔ ye mɔ yíyìn póllɛ, ápi mɛ ǹmɔ tyɩ́ yõ. Sɛ̃́ ó ye, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ núkú ó tɔ ye mɛ, nɛ̂-á Yesu Kristalɛ. Ǹmɔ gbõ̀ yõ sɔkɔ ye yíyìn pól mɛ, ànɛ̂ ápi tɔlɛ min sɔkɔ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ǹtɛ fal fal tã̀nnɛ, Yesu yõ sɛ̃́pú túkù náh pɩ̃ nɛ kwâh yɔ́ náh sélɛ. Pé túkù lésõ dar kah mɔ sãh fálnɔ́ tyilɛ. Tɛ́ pépi sɔkɔ nónó tɛ̃̀ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́-à fyɔ̀ yúkú-ńkɛ̃̂nɛ yahlɛ, pàh sãh fálnɔ́ kɔ̀lɛ n kɔ, pè n nɛ n sõ n kyɩ n pɔ sãh fálnɔ́ tyɩ́ sɔkɔ. Kàh pɩ sɛ̃́, pè n nɛ n sõ nɛ tyípékè-á pé n pɩ kɔ̀ mɛ̀ kɔ̀nɔ́lɛ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Yõke náh ápi nɔ n de n pi Liyellɛ dò. Ké yṍ-ńkɛ̃̂ náh kwâh yɔ́ wilki n pi á sɔkɔ, ké yṍnɔ́ tɔ náh se mó tɔ̃ kwâh yɔ́ dohnɩ n pi á yõ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Sé kɔ̀nɔ́ gbàh sénsɔ̃ mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ yé tyɩ́ ó, ǹtɛ yé kyɔ̀mɩ̀nɔ́lɛ n pɩ, képah káh pɔ túkùlɛ n syɩkɩ n mɔ, nónó Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ náh mɛ yuku yahlɛ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Sɔ̃́-á áwɔ nɛ̂-á tyilɛ n pnɛ, ǹnɩ̂ yɔ́-à ńtyɩ̃́nɔ kyɩ ǹ wɛ tõ̀ wɔ̀kɔ̀ sɔkɔ á mɛ yõkelɛ n yõ, tɛ́ tɛ̃̀ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ náh mɛ yuku yahlɛ, sɔ̃́ mɛ kè kɩ pɩ? Kè náh sṍré mɔ n pi tɛ̃̀ sɔkɔ, à kɔ̃ à sãh fálnɔ́ kɔ̀lɛ n kɔ n pi di?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kàh pɩ sɛ̃́ à, ǹmɔ nɛ̂-á ǹ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ náh mɛ yuku yahlɛ, ǹ min náh n mɔ n pu n pi áwɔ tyi pnɛ̀nɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ di? Tɛ́ á yṹnpi ye mó tɔ̃ ǹnɛ, ǹmɔ nɛ̂ tɔ yĩn-á Yesu Krista ku.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yâh n pɩ n de yé yṹnpyé tyɩ́ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ à pé sõnɔlɛ n yɩkɩ pé tyi yah wɛ́-ńkɛ̃̂ yĩnnɛ, Yesu Krista tyɩ́ ye yé n pɩ n de dɛ́.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mâh nɛ yõke yɔ́ yõ, tɛ́ képah ń yṹnpi yɔ́ yõ yɩkɩ n mɔ n pi tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ, mé kɩ kè wɛ yɛ gbógbó. Képah sɔkɔ, mé náh tɛ̃̀ yõ yɩkɩ n mɔ n pi tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.