1 Coríntios 5
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB
1 Kè mɛ n nohnɩ ywɔ̃ ywɔ̃ pól sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́, prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́-á mɛ yé wrɔ́ sɔkɔ. Prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́ yɔ́ ńtɛ̃-á mɛ yé wrɔ́ sɔkɔ, nɛ̂-á Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂pú ńtɛ̃ náh fɛ̃ syi sɛ̃́nkɔ̃ pɩ n pi. Pè nɛ yé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃-á mɛ ǹ sú kyɩ tɔkɔ.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Tɛ́ sépinɔ́ pól sɔkɔ, yé tɔ̃ mɛ yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah n kɔ̃ kɛ̀? Kè pyě sõ̀ yɩ̃nɛ kè pɩ yĩ́ĩ́ yèkwɔrɩlɛ yé tyɩ́, yé kɔ̃ yè kénɛ tɛ̃̀ yĩni n wilki yé wrɔ́.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ńmɔ tɛ̃̀ wɔ náh mɛ yélɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ. Ǹtɛ mé mɛ yélɛ sõnɔ sɔkɔ. Képah ye, ńmɔ tɛ̃̀ wɔ lékàhlɛ yĩ mɛ̀ pɩ́-ò kɔ̃ tɛ, á kɩ nɛ mé sɔ̃́ mɛ yé wrɔ́ sɔkɔ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Yé gblɔ̌y gbílkínɔ́ mɛ̀ yah náh. Yé se yɔ́ pɩ̃ nɛ, kɔ́kɔ́nɔ́ kwéy ó-á n dɔkɔ mífã́hkɩ̀ póllɛ tɛ́.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yé kénɛ tyípékè wilki n to yé wrɔ́, képah nɛ̂-á mɛ n tɔ̃ n mɔ kɔ́kɔ́nɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Képah sɔkɔ, yé kɩ mɛ wásáá kɔ́kɔ́nɔ́ kã̂n búrn tyɩ́ kɔ̃lɛ. Krista lésõ fɛ̃ syi pè kɔ̃ pè à ko mɔ Nsyifunɔ yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh képɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ ápi tyípêl wu n to yĩnnɛ á tyɩ́. Kǎh pɩ sɛ̃́, yé mɛ wásáá kɔ́kɔ́nɔ́ kã̂n búrn tyɩ́ kɔ̃lɛ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Yé yɛ à tyípêl duke pól wilki n to á min sɔkɔ, à mó nɛ n mɛ yályál nɛ́gblɔ́lɛ kɔ́kɔ́nɔ́ kã̂n búrn tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂-á pè n nɛ n tah Nsyifunɔ yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh sɔkɔ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Máh lésõ sɛ́bɛ́y nɛ̂ wãrkɩ tɛkɩ mɔ yé tyɩ́, mé lésõ yo ké sɔkɔ nɛ yé káh nɛ n pɩ n soh prɔ̀npɩbɩlɛ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ǹtɛ kèkõyṍ névye tyɩ́ sɔkɔ náh lésõ ńnɛ dɛ́. Kèkõyṍ mɛ̀ prɔ̀npɩbɩ, képah náh pɩ ké yĩ́sesúkú névye, ànɛ̂ ké yɩ̃́pú, képah náh pɩ, ké sãh fálpú tyɩ́ sɔkɔ-à sõ̀ ńnɛ, yé náh náhkɩ sõ̀ fɛ̃ n wũ n pi kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ dò.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ǹtɛ sɛ̃́ náh dɛ́. Mé nɛ névi nɛ̂-à ǹ gblɔ̌ynɛ n ye Yesu yõ sɛ̃́-òlɛ, tɛ́ mɛ prɔ̀prɔ̀lɛ n pɩ, képah náh pɩ, yĩ́sesúkúlɛ n pɩ, képah náh pɩ, sãhlɛ n fal, képah náh pɩ, névye tyɩ́lɛ n yo n ko, képah náh pɩ, sètɛ̃̀nɩ̀nɛ n pɩ, képah náh pɩ, mɛ yɩ̃belɛ n yɩ̃, yé káh nɛ n pɩ n soh sɛ̃́nkɔ̃ nɛynɛ póllɛ. Yé káh yõke ńtɛ̃nɛ n yõ wɛ̃ tyɩ́ tɛ̃̀nɛ.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.