1 Coríntios 16

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À yuku pɔ́ mɔ́rɩ́ wɔ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, nɛ̂-á kɩ Yerusalɛmɩ kwil Yesu yõ sɛ̃́pú yohnɩ n mɔ, máh vìnmɔnɔlɛ Kalasi mara Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ kɔ̃ nɛ pè kè pɩ sɔ̃́, yépi tɔ kè pɩ sɛ̃́ntɛ̃̀nɛ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Dimansyi sõnɔ́ póllɛ, nɛ̂ gbõ̀-à nɔ nɛ̂nɛ, à kè wilki n kɛ̃kɩ n sah gbɔ̀pɔlɛ. Yé káh ńmɔ pɔ́nɔ́ ólɛ n syɩkɩ pɔ́ mɔ́rɩ́ mɔ́nɔ́lɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Képah sɔkɔ, mâh pɔ pɔ, mé kɩ sɛ́bɛ́ynɔ́ wãrkɩ tɛ́ kɩ sépi ànɛ̂ pɔ́ nɔ́pilɛ yé névye yáhnwìlkìnsàhnɔ́ gbõ̀ dahbɩ, pè kɔ̃ pè kɩ kyɩ sè kɔ̃ Yerusalɛmɩ sɔkɔ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Kàh kɩ se mɛ nɔ ńmɔ tɔ kyɩ́nɔ́ tyɩ́, á kɩ wɛ̃̀kɩ̀ pɩ núkúlɛ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mé kɩ n pɔ n pi yé tĩ̀nnɛ. Máh kɩ n pi, mé kɩ sɔkɔ Masedonɩ maralɛ. Képah ye mé kɩ kah tɛ́ kɩ de yé tĩ̀nnɛ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Máh kɩ pɔ, kè kɩ fɛ̃ pɩ mé kɩ sèpĩ̀n yísyɔ́ pɩ yé tyɩ́. Gbɔ̀kénpɩ mé kɩ kwɔ̀vɩrɩ gbĩ́ pól ńtɛ̃ pɩ n pi yé tyɩ́. Képah sɔkɔ, yé kɩ fɛ̃ yòhnɩ̀nmɔnɔ pɩ ń tyɩ́ ń kɔ̃ mé kɩ yɔ̃ sɔkɔ ń kɔ́lɔ́lɛ nɛ́npɔ́.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kèpàhpɩ́kɩ̀ sɔkɔ, mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ mé n pɔ n yah n sɔkɔ yé tyɩ́ yĩ̂nyõ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-à kɩ fɛ̃ syi, mé kɩ wũ kɩ wɔ̂ yɔ́ pɩ yélɛ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timotelɛ, Liyel tõ̀ ye à n pɩ ńmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Képah ye wàh kɩ pɔ pɔ yé tĩ̀nnɛ, yé ǹ tɛ̃́nɔ́ plɛ tíkí kɔ̃ kè káh à tɛ̃ yé wrɔ́ sɔkɔ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh ǹnɛ n yilɔ dɛ́. Ńmɔ mɛ ǹnɛ n syɩkɩ ànɛ̂ ń yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́púlɛ. Képah ye, wàh kɩ pɔ n yal yé tĩ̀nnɛ, yé yòhnɩ̀nmɔnɔ pɩ ǹ tyɩ́ ǹ kɔ́lɔ́ yĩnnɛ à kɔ̃ à pɔ ń tnɔ̂ yèvɩnɩ sɔkɔ.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tɛ́ á yṹnpi Apɔlɔsɩ wɔlɛ, mé sõ̀ kè yah kɔ̃ ǹ tyɩ́ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ nɛ à kyɩ yé tĩ̀nnɛ ànɛ̂ Yesu yõ sɛ̃́pú tɛ́lɔ́lɛ. Tɛ́ à náh sõ̀ mɛ ké tyɩ́ póllɛ nɛ pé kyɩ yé tĩ̀nnɛ núkúnúkú. Ǹtɛ wrɔ́-à pɔ wɛ ǹ tyɩ́, à kɩ pɔ yé tĩ̀nnɛ sõ yɔ́lɛ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Yé káh yé dyɔ mɔ n fwɔ n tɛ̃. Yé su yĩn gbáhkɩ̀ núkú yõ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ. Yé yé nɩ syãh, yè mó yé tah n sah.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Yé tyi póllɛ n pɩ tyɩ́nɔnɔ sɔkɔ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ń yṹnpyé, Sitefanasɩ ànɛ̂ ǹ no ye pɩ nɛ́gbrolɛ à pɩ Yesu yõ sɛ̃́púlɛ Akayi mara sɔkɔ. Pè tɔ̃ mɛ pé gblɔ̌y kɔ̃ yĩ́ĩ́ mɛ Yesu yõ sɛ̃́púlɛ n yohnɩ n mɔ. Yé pɩ̃́nɔ́ se yɔ́ mɛ ké sɔkɔ tɛ́. Képah ye, mé kɩ tɔ̃ kè yah kɔ̃ yé tyɩ́ nɛ,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 yé nɛ n sah sɛ̃́nknɔ névye tyɩ́ yõ, à tahlɩ nónó tɔ-á mɛ tã̀n nɔ́pilɛ n pɩ pélɛ mɛ n kwlɔ.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sitefanasɩ ànɛ̂ Fɔrtunatusi, ànɛ̂ Asyayikusi mɛ́nɔ́lɛ ńnɛ ásõ̂, kè ń nɩ vɩ yĩ́ĩ́. Pè ye mɛ pɔ yé swɔ tɔkɔ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Pè ńmɔ nɩ de à tahlɩ yépi tɔ tyɩ́ tyɩ́. Yé yɩ̃nɛ yè fɛ̃ sɛ̃́nknɔ névye yĩ́gbɩ́lɛ n yo.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asi mara Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ n wɛkɩ yé tyɩ́. Akilasɩ ànɛ̂ Prisili à tahlɩ Yesu yõ sɛ̃́pú nónó-á Liyellɛ n ni n pɔ Akilasɩpi gbô, pé pól n wɛkɩ yé tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yĩnnɛ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Yé yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́pú nónó pól-á mɛ ńnɛ ásõ̂, pé pól n wɛkɩ yé tyɩ́.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Yé yah, nɛ̂-á mé n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ ń gbõ̀lɛ, kè wɛ yɔ̀: Ńmɔ Pole n wɛkɩ yé tyɩ́.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ névi nɛ̂ tyɩ́, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ tɛ̃̀ tyɩ́ yɩkɩ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Mé mɛ ké tyɩ́ nɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu yõ̀bènɔrɩ pɩ yé tyɩ́!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yé pól tyɩ́ nɔ ń tyɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yĩnnɛ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.