1 Coríntios 12
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Ń yṹnpyé, Liyel Mirki-á tyi nónó pɩ́nɔ́ yõ̀bènɔrɩ tɛ̃̀ wɔlɛ névilɛ n kɔ̃, mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ yé nɛ n mɛ sé yɩ̃́tũri sɔkɔ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Yépi ńtɛ̃ pɩ̃ nɛ gbĩ́ nɛ̂-á lésõ yé náh tɔ̃̌nɩ̀ Liyel pɩ̃, vì-ǹsah yɔ́ ńtɛ̃ náh sõ̀ mɛ yé tyɩ́ nɛ́ tã̀n yah ó tónkɔ̃nɔ náh tɔ̌ɔ̀, sépi nónó-á sè náh fɛ̃ n wɛkɩ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Képah ye, mé kélɛ n yo n yĩ́ĩ́ yé tyɩ́ nɛ Liyel Mirki-à mɛ névi nɛ̂ yahlɛ n tɛ̃, tɛ̃̀ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ ńkɛ̃́ Yesu tyɩ́ yɩkɩ; ànɛ̂ nɛy tɔ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ ńkɛ̃́ Yesu-á TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ nɛ́ Liyel Mirki náh tɛ̃ tɛ̃̀ yahlɛ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tyi duke náhnáh pɩ́nɔ́ yõ̀bènɔrɩ kɩ fɛ̃ wɛ, ǹtɛ kénɛ Liyel Mirki núkúní ó ye sélɛ névyelɛ n kɔ̃.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Liyel tã̀n duke mɛ dò, ǹtɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ núkúní tyɩ́ ye sé póllɛ á n pɩ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tã̀n pɩ dùkùnɔ́ mɛ dò, ǹtɛ Liyel núkúní ó ye sé pól pɩ́nɔ́ tǎhkɩ̀lɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n kɔ̃.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Liyel Mirki ye tir fɛ̃̀npɩnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n kɔ̃, no pól tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Liyel Mirki ńkɛ̃́nɛ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n nɛ n wɛkɩ yɩ̃́pɩ̃̂ sɔkɔ, tɛ́ kénɛ Mirki ó ńtɔ̃ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ tyilɛ n pnɛ n yo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kénɛ Liyel Mirki ó ye tɔ̃ ńkɛ̃́nɛ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n sɛ̃ yĩ́ĩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ, kénɛ Liyel Mirki núkúní n tɔ̃ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ yámpúlɛ n dɛ n mɔ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ gbǐl tyilɛ n pɩ, ǹ tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ Liyel tɛ̃ntõ̀lɛ n syi n yo. Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ Liyel Mirki tyípɩ́nɩ̀nɛ n wah n pnɛ sétã̀n tyɩ́ sɔkɔ. Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ wɛ́nkáhkɩ́lɛ n wɛkɩ nɛ̂-á à náh kè sãh, ǹ tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n fɛ̃ sé yahlɛ n yo.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Kénɛ Liyel Mirki núkúní ó tõ̀ vyãh ye sépi póllɛ. Kě tyi fɛ̃̀npɩnɔ yõ̀bènɔrɩ dibi nɛ́núkù núkù pól kɔ̃, à yɩ̃nɛ nɛ̂-á ké dyɔ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Névi wil gbɛ̃́nsêlɛ, núkú ye kélɛ. Ǹtɛ tã̀ntã̀n mɛ dò ké tyɩ́. Ké tã̀ntã̀n dò fyé yõ, wil gbɛ̃́nsê núkú ye kélɛ. Névye nónó tɔ-á mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Krista sɔkɔ, sɛ̃́ ó ye pépi tɔlɛ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Yé náh wɛ di, kè se Nsyifunɔ ò, kè se nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ ò, kè se yɔ̃bɩ ò, kè se gblɔ̌y yõ névye ò, Liyel Mirki núkú mɛ̀ ó gbõ̀ yõ sɔkɔ ye á pól wèlnwìlkìnɔ́ wɛ, à pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ. Kènɛ Liyel Mirki mɛ̀ ye mɛ á pól sɔkɔ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Wil gbɛ̃́nsêlɛ, tã̀ntã̀n mɛ dò ké tyɩ́, fɩ̃́ núkú ó náh ké tyɩ́.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Gbáhkɩ̀-à sõ̀ mɛ nɛ péwɔ náh fyɔ̀ pɩ gbõ̀lɛ, wil gbɛ̃́nsê tyah yɔ́ náh mó pélɛ, képah se náhkɩ kè kɔ̃ kè náhkɩ gbɛ wilki wil gbɛ̃́nsê sɔkɔ?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Níkí-à sõ̀ mɛ nɛ péwɔ náh fyɔ̀ pɩ yĩ́nɛ, wil gbɛ̃́nsê tyah yɔ́ náh mó pélɛ, képah se náhkɩ kè kɔ̃ kè náhkɩ gbɛ wilki wil gbɛ̃́nsê sɔkɔ?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Wil gbɛ̃́nsê pól-à sõ̀ mɛ yĩ́nɛ, kè náhkɩ n nohnɩ sɔ̃́? Ké pól-à sõ̀ mɛ níkílɛ, kè náhkɩ pãnnɛ n tɔkɔ sɔ̃́?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ǹtɛ Liyel ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól mɔ ké sɔkɔ, à yɩ̃nɛ ǹ dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Wil gbɛ̃́nsê pól-à sõ̀ mɛ fɩ̃́ núkú ólɛ, wil gbɛ̃́nsê náh náhkɩ n mɛ n pi.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ǹtɛ sɛ̃́ náh dɛ́, wil gbɛ̃́nsêlɛ, núkú ye kélɛ, tɛ́ tã̀ntã̀nnɛ dò ké tyɩ́.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kǎh pɩ sɛ̃́, yĩ́ náh fɛ̃ n yo n pi gbõ̀ tyɩ́ nɛ, ké yétõ̂ náh mɛ pé tyɩ́. Yõ tɔ náh fɛ̃ n yo n pi gbyẽ̂h tyɩ́ nɛ, sé yétõ̂ náh mɛ pé tyɩ́.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ǹtɛ wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n nónó ńtɛ̃ wɔ-á pyě á kɩ nɛ sohkɩ kósyì mɛ sé sɔkɔ, yétõ̂ mɛ sé tyɩ́.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n nónó-á sè náh mɛ n mɔ n kõ n yĩ́ĩ́, sépi ye pyě à n nɛ n tɔ̃ n sah n tɛ̃. Sé nónó-á sé tyɩ́ yónɔ́ mɛ sennɛ, à n nɛ n yah n dah n mɔ yĩ́ĩ́ sépi tyɩ́ sɔkɔ,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 tɛ́ nónó wɔ-á mɛ pallɛ, à n pyě sépi sah. Wil tã̀ntã̀n nónó-á á náh mɛ sélɛ n mɔ n kõ kwâh yɔ́lɛ, Liyel-á wil gbɛ̃́nsê mɔ, à gbílkínɔ́ sah kal sépi yõ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kǎh pɩ sɛ̃́, wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n náh wɛ̃nɛ n wɛ n mɔ. Sé pól mɛ wɛ̃ tɛ̃́nɔ́ plɛ dùkù núkúlɛ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ké tyah yɔ́-à mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ, sé tɛ́lɔ́ tɔ n nɛ n mɛ n kwlɔ kélɛ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́ gbílkínɔ́-à mó n sah ké tyah yɔ́ yõ, sé tɛ́lɔ́ tɔ n mó ké nɩ̀vɩ̀nɩ̀ pɩ kélɛ wɛ̃ tyɩ́.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ǹtɛ yé yah kɛ̀, yépi ye Krista wil gbɛ̃́nsêlɛ dò. Yé nɛ́núkù núkú póllɛ, Krista wil gbɛ̃́nsê fɩ̃́ yɔ́ ye yélɛ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yé náh wɛ di, Liyel mɛ nósyɔ́ wilki sah Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì sɔkɔ pé tyɩ́ tyɩ́lɛ: Gbennɛ, à Yesu tɛ̃ntõ̀ névye yah wilki. Ní-òlɛ, à Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu yah wilki. Tɔ̃́-òlɛ, tɛ́ kwɔ́pú yah wilki. Képah náh, gbǐlnpɩbɩ mɛ syɩ. Tɛ́ mɛ yámpú fɛ̃̀ndɛnmɔnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ névye yòhnɩ̀nmɔnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ névye yah tɛ̃́nɔ́ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃ pè fɛ̃ wɛ́nkáhkɩ́nɔlɛ n wɛkɩ nónó-á pè náh sè sãh.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 No pól se yɔ́ pɩ Yesu tɛ̃ntõ̀ névyelɛ, képah náh pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ, képah náh pɩ kwɔ́púlɛ, képah náh pɩ gbǐlnpɩbɩlɛ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tĩ̂, no pól se yɔ́ pɩ yámpú dɛ́nmɔpulɛ, képah náh pɩ wɛ́nkáhkɩ́nɔ wɛ́kɩ́púlɛ nónó-á pè náh sè sãh, képah náh pɩ wɛ́nkáhkɩ́ nɔ́pi yah yópúlɛ?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kǎh pɩ sɛ̃́, tir nɛ̂ fɛ̃̀npɩnɔ-á kɩ névi yohnɩ mɔ kal, yé képah yõ̀bènɔrɩ yah n kɔ̃.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.