1 Coríntios 12
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB
1 Ń yṹnpyé, Liyel Mirki-á tyi nónó pɩ́nɔ́ yõ̀bènɔrɩ tɛ̃̀ wɔlɛ névilɛ n kɔ̃, mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ yé nɛ n mɛ sé yɩ̃́tũri sɔkɔ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yépi ńtɛ̃ pɩ̃ nɛ gbĩ́ nɛ̂-á lésõ yé náh tɔ̃̌nɩ̀ Liyel pɩ̃, vì-ǹsah yɔ́ ńtɛ̃ náh sõ̀ mɛ yé tyɩ́ nɛ́ tã̀n yah ó tónkɔ̃nɔ náh tɔ̌ɔ̀, sépi nónó-á sè náh fɛ̃ n wɛkɩ.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Képah ye, mé kélɛ n yo n yĩ́ĩ́ yé tyɩ́ nɛ Liyel Mirki-à mɛ névi nɛ̂ yahlɛ n tɛ̃, tɛ̃̀ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ ńkɛ̃́ Yesu tyɩ́ yɩkɩ; ànɛ̂ nɛy tɔ náh fɛ̃ n yo n pi nɛ ńkɛ̃́ Yesu-á TƐ̃̀ ǸGBƐ̃NƐ nɛ́ Liyel Mirki náh tɛ̃ tɛ̃̀ yahlɛ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Tyi duke náhnáh pɩ́nɔ́ yõ̀bènɔrɩ kɩ fɛ̃ wɛ, ǹtɛ kénɛ Liyel Mirki núkúní ó ye sélɛ névyelɛ n kɔ̃.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Liyel tã̀n duke mɛ dò, ǹtɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ núkúní tyɩ́ ye sé póllɛ á n pɩ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tã̀n pɩ dùkùnɔ́ mɛ dò, ǹtɛ Liyel núkúní ó ye sé pól pɩ́nɔ́ tǎhkɩ̀lɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n kɔ̃.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Liyel Mirki ye tir fɛ̃̀npɩnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ nɛ́núkù núkú póllɛ n kɔ̃, no pól tyɩ́ pɛkɩ yĩnnɛ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Liyel Mirki ńkɛ̃́nɛ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n nɛ n wɛkɩ yɩ̃́pɩ̃̂ sɔkɔ, tɛ́ kénɛ Mirki ó ńtɔ̃ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ tyilɛ n pnɛ n yo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kénɛ Liyel Mirki ó ye tɔ̃ ńkɛ̃́nɛ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n sɛ̃ yĩ́ĩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ yõ, kénɛ Liyel Mirki núkúní n tɔ̃ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ yámpúlɛ n dɛ n mɔ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ gbǐl tyilɛ n pɩ, ǹ tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ Liyel tɛ̃ntõ̀lɛ n syi n yo. Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ Liyel Mirki tyípɩ́nɩ̀nɛ n wah n pnɛ sétã̀n tyɩ́ sɔkɔ. Kě yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, ǎ wɛ́nkáhkɩ́lɛ n wɛkɩ nɛ̂-á à náh kè sãh, ǹ tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ ǹnɩ̂ kɔ̃, à n fɛ̃ sé yahlɛ n yo.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kénɛ Liyel Mirki núkúní ó tõ̀ vyãh ye sépi póllɛ. Kě tyi fɛ̃̀npɩnɔ yõ̀bènɔrɩ dibi nɛ́núkù núkù pól kɔ̃, à yɩ̃nɛ nɛ̂-á ké dyɔ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Névi wil gbɛ̃́nsêlɛ, núkú ye kélɛ. Ǹtɛ tã̀ntã̀n mɛ dò ké tyɩ́. Ké tã̀ntã̀n dò fyé yõ, wil gbɛ̃́nsê núkú ye kélɛ. Névye nónó tɔ-á mɛ kwrɔ́nmɔnɔlɛ Yesu Krista sɔkɔ, sɛ̃́ ó ye pépi tɔlɛ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Yé náh wɛ di, kè se Nsyifunɔ ò, kè se nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ ò, kè se yɔ̃bɩ ò, kè se gblɔ̌y yõ névye ò, Liyel Mirki núkú mɛ̀ ó gbõ̀ yõ sɔkɔ ye á pól wèlnwìlkìnɔ́ wɛ, à pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ. Kènɛ Liyel Mirki mɛ̀ ye mɛ á pól sɔkɔ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Wil gbɛ̃́nsêlɛ, tã̀ntã̀n mɛ dò ké tyɩ́, fɩ̃́ núkú ó náh ké tyɩ́.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Gbáhkɩ̀-à sõ̀ mɛ nɛ péwɔ náh fyɔ̀ pɩ gbõ̀lɛ, wil gbɛ̃́nsê tyah yɔ́ náh mó pélɛ, képah se náhkɩ kè kɔ̃ kè náhkɩ gbɛ wilki wil gbɛ̃́nsê sɔkɔ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Níkí-à sõ̀ mɛ nɛ péwɔ náh fyɔ̀ pɩ yĩ́nɛ, wil gbɛ̃́nsê tyah yɔ́ náh mó pélɛ, képah se náhkɩ kè kɔ̃ kè náhkɩ gbɛ wilki wil gbɛ̃́nsê sɔkɔ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Wil gbɛ̃́nsê pól-à sõ̀ mɛ yĩ́nɛ, kè náhkɩ n nohnɩ sɔ̃́? Ké pól-à sõ̀ mɛ níkílɛ, kè náhkɩ pãnnɛ n tɔkɔ sɔ̃́?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ǹtɛ Liyel ye wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n pól mɔ ké sɔkɔ, à yɩ̃nɛ ǹ dyɔ dyɔ tɛ̃̀nɛ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Wil gbɛ̃́nsê pól-à sõ̀ mɛ fɩ̃́ núkú ólɛ, wil gbɛ̃́nsê náh náhkɩ n mɛ n pi.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ǹtɛ sɛ̃́ náh dɛ́, wil gbɛ̃́nsêlɛ, núkú ye kélɛ, tɛ́ tã̀ntã̀nnɛ dò ké tyɩ́.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kǎh pɩ sɛ̃́, yĩ́ náh fɛ̃ n yo n pi gbõ̀ tyɩ́ nɛ, ké yétõ̂ náh mɛ pé tyɩ́. Yõ tɔ náh fɛ̃ n yo n pi gbyẽ̂h tyɩ́ nɛ, sé yétõ̂ náh mɛ pé tyɩ́.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ǹtɛ wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n nónó ńtɛ̃ wɔ-á pyě á kɩ nɛ sohkɩ kósyì mɛ sé sɔkɔ, yétõ̂ mɛ sé tyɩ́.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n nónó-á sè náh mɛ n mɔ n kõ n yĩ́ĩ́, sépi ye pyě à n nɛ n tɔ̃ n sah n tɛ̃. Sé nónó-á sé tyɩ́ yónɔ́ mɛ sennɛ, à n nɛ n yah n dah n mɔ yĩ́ĩ́ sépi tyɩ́ sɔkɔ,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 tɛ́ nónó wɔ-á mɛ pallɛ, à n pyě sépi sah. Wil tã̀ntã̀n nónó-á á náh mɛ sélɛ n mɔ n kõ kwâh yɔ́lɛ, Liyel-á wil gbɛ̃́nsê mɔ, à gbílkínɔ́ sah kal sépi yõ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kǎh pɩ sɛ̃́, wil gbɛ̃́nsê tã̀ntã̀n náh wɛ̃nɛ n wɛ n mɔ. Sé pól mɛ wɛ̃ tɛ̃́nɔ́ plɛ dùkù núkúlɛ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ké tyah yɔ́-à mɛ kwlɔ́nɔ́ sɔkɔ, sé tɛ́lɔ́ tɔ n nɛ n mɛ n kwlɔ kélɛ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́ gbílkínɔ́-à mó n sah ké tyah yɔ́ yõ, sé tɛ́lɔ́ tɔ n mó ké nɩ̀vɩ̀nɩ̀ pɩ kélɛ wɛ̃ tyɩ́.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ǹtɛ yé yah kɛ̀, yépi ye Krista wil gbɛ̃́nsêlɛ dò. Yé nɛ́núkù núkú póllɛ, Krista wil gbɛ̃́nsê fɩ̃́ yɔ́ ye yélɛ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Yé náh wɛ di, Liyel mɛ nósyɔ́ wilki sah Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì sɔkɔ pé tyɩ́ tyɩ́lɛ: Gbennɛ, à Yesu tɛ̃ntõ̀ névye yah wilki. Ní-òlɛ, à Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu yah wilki. Tɔ̃́-òlɛ, tɛ́ kwɔ́pú yah wilki. Képah náh, gbǐlnpɩbɩ mɛ syɩ. Tɛ́ mɛ yámpú fɛ̃̀ndɛnmɔnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ névye yòhnɩ̀nmɔnɔ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ névye yah tɛ̃́nɔ́ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃, tɛ́ yõ̀bènɔrɩlɛ túkù kɔ̃ pè fɛ̃ wɛ́nkáhkɩ́nɔlɛ n wɛkɩ nónó-á pè náh sè sãh.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 No pól se yɔ́ pɩ Yesu tɛ̃ntõ̀ névyelɛ, képah náh pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopulɛ, képah náh pɩ kwɔ́púlɛ, képah náh pɩ gbǐlnpɩbɩlɛ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Tĩ̂, no pól se yɔ́ pɩ yámpú dɛ́nmɔpulɛ, képah náh pɩ wɛ́nkáhkɩ́nɔ wɛ́kɩ́púlɛ nónó-á pè náh sè sãh, képah náh pɩ wɛ́nkáhkɩ́ nɔ́pi yah yópúlɛ?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kǎh pɩ sɛ̃́, tir nɛ̂ fɛ̃̀npɩnɔ-á kɩ névi yohnɩ mɔ kal, yé képah yõ̀bènɔrɩ yah n kɔ̃.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.