Tiago 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 James a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 My brethren, count it all joy, when ye fall into divers temptations, Knowing that the trying of your faith worketh patience.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 But let patience have it's perfect work,
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 that ye may be perfect and intire, wanting nothing.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 If any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like a wave of the sea, driven with the wind and tossed.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 A double-minded man is unstable in all his ways.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 But the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he shall pass away.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 For the sun arose with a burning heat, and withered the grass, and the flower fell off, and the beauty of it's appearance perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Happy is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Let no man when he is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own desire and inticed.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Then desire having conceived, bringeth forth sin; and sin being perfected, bringeth forth death.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Do not err, my beloved brethren. Every good gift and every perfect gift is from above,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 descending from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we might be a kind of first fruits of his creatures.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Therefore laying aside all the filthiness and superfluity of wickedness, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 But be ye doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves:
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 For if any one be an hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 For he beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 But whoso looketh diligently into the perfect law, the law of liberty, and continueth therein, this man being not a forgetful hearer, but a doer of the word, this man shall be happy in his doing.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 If any one be ever so religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspoted from the world.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.