Romanos 4
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 What shall we say then? That our father Abraham hath found according to the flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 If Abraham was justified by works, he hath whereof to glory: but he hath not in the sight of God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned of grace, but of debt.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is imputed to him for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 So David also describeth the happiness of the man, to whom God imputeth righteousness without works:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Happy are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Happy is the man to whom the Lord will not impute sin.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Cometh this happiness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How was it then imputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith, which he had in uncircumcision, that he might be the father of all who believe in uncircumcision, that righteousness may be imputed to them also,
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 And the father of the circumcision, to them who not only are of the circumcision, but also walk in the footsteps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham or to his seed by the law, but by the righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise of no effect.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Therefore it is of faith, that it might be of grace, that the promise might be firm to all the seed; not only to that which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, (As it is written,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 I have made thee a father of many nations) before God in whom he believed, as quickning the dead, and calling the things that are not, as though they were:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Who against hope believed in hope, that he should be the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And not being weak in faith, he considered not his own body now dead, being about an hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 And being fully assured, that what he had promised, he was able also to perform.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Now it was not written on his account only, that it was imputed to him,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 But on ours also, to whom it will be imputed, if we believe on him who raised up Jesus our Lord from the dead.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.