Romanos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 I say then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 And so likewise at the present time, there is a remnant, according to the election of grace.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 But if by grace, then it is no more of works: else grace is no longer grace. And if it be of works, then it is no more grace; else work is no longer work.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 According as it is written, God hath given them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid. But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 But if their fall be the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fulness?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 For I speak to you Gentiles, as I am the apostle of the Gentiles:
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 I magnify my office: If by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what will the receiving of them be, but life from the dead?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 For if the first-fruits be holy, so is the lump: and if the root be holy, so are the branches.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 And if some of the branches were broken off, and thou being a wild olive wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the good olive,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Boast not against the branches, but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Well; they were broken off for unbelief, and thou standest by faith.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Be not high-minded, but fear. For if God spared not the natural branches, take heed left he also spare not thee.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Behold therefore the goodness and severity of God! Toward them that fell severity; but toward thee goodness, if thou continue in his goodness: else shalt thou also be cut off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 For if thou wert cut off from the naturally wild olive-tree, and grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are natural branches, be grafted into their own olive-tree?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Brethren, I would not that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that hardness is in part happened to Israel, till the fulness of the Gentiles be come in:
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 With regard to the gospel, they are enemies for your sake; but as for the election, they are beloved, for the sake of their fathers.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 For the gifts and the calling of God are without repentance.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 As then ye were once disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience:
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 So these also have now been disobedient, that through your mercy they may likewise find mercy.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 For God hath shut up all together in disobedience, that he might have mercy upon all.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 O the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Who hath first given to him, and it shall be repaid him again?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 For of him, and through him, and to him are all things: to him be glory for ever! Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.