Romanos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 I say then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 And so likewise at the present time, there is a remnant, according to the election of grace.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 But if by grace, then it is no more of works: else grace is no longer grace. And if it be of works, then it is no more grace; else work is no longer work.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 According as it is written, God hath given them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid. But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 But if their fall be the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fulness?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 For I speak to you Gentiles, as I am the apostle of the Gentiles:
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 I magnify my office: If by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what will the receiving of them be, but life from the dead?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 For if the first-fruits be holy, so is the lump: and if the root be holy, so are the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 And if some of the branches were broken off, and thou being a wild olive wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the good olive,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Boast not against the branches, but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Well; they were broken off for unbelief, and thou standest by faith.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Be not high-minded, but fear. For if God spared not the natural branches, take heed left he also spare not thee.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Behold therefore the goodness and severity of God! Toward them that fell severity; but toward thee goodness, if thou continue in his goodness: else shalt thou also be cut off.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 For if thou wert cut off from the naturally wild olive-tree, and grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are natural branches, be grafted into their own olive-tree?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Brethren, I would not that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that hardness is in part happened to Israel, till the fulness of the Gentiles be come in:
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 With regard to the gospel, they are enemies for your sake; but as for the election, they are beloved, for the sake of their fathers.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 For the gifts and the calling of God are without repentance.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 As then ye were once disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience:
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 So these also have now been disobedient, that through your mercy they may likewise find mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 For God hath shut up all together in disobedience, that he might have mercy upon all.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 O the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Who hath first given to him, and it shall be repaid him again?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 For of him, and through him, and to him are all things: to him be glory for ever! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.