Romanos 11

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I say then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 And so likewise at the present time, there is a remnant, according to the election of grace.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 But if by grace, then it is no more of works: else grace is no longer grace. And if it be of works, then it is no more grace; else work is no longer work.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 According as it is written, God hath given them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid. But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 But if their fall be the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fulness?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 For I speak to you Gentiles, as I am the apostle of the Gentiles:
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 I magnify my office: If by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what will the receiving of them be, but life from the dead?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 For if the first-fruits be holy, so is the lump: and if the root be holy, so are the branches.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 And if some of the branches were broken off, and thou being a wild olive wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the good olive,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Boast not against the branches, but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Well; they were broken off for unbelief, and thou standest by faith.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Be not high-minded, but fear. For if God spared not the natural branches, take heed left he also spare not thee.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Behold therefore the goodness and severity of God! Toward them that fell severity; but toward thee goodness, if thou continue in his goodness: else shalt thou also be cut off.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 For if thou wert cut off from the naturally wild olive-tree, and grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are natural branches, be grafted into their own olive-tree?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Brethren, I would not that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that hardness is in part happened to Israel, till the fulness of the Gentiles be come in:
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 With regard to the gospel, they are enemies for your sake; but as for the election, they are beloved, for the sake of their fathers.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 For the gifts and the calling of God are without repentance.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 As then ye were once disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience:
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 So these also have now been disobedient, that through your mercy they may likewise find mercy.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 For God hath shut up all together in disobedience, that he might have mercy upon all.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 O the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Who hath first given to him, and it shall be repaid him again?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 For of him, and through him, and to him are all things: to him be glory for ever! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.