Mateus 26
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And when Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 Ye know that after two days is the Passoever, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people assembled together, at the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 And consulted, how they might apprehend Jesus by subtlety and kill him.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, Not at the feast, lest there be a tumult among the people.
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman;
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 having an alabaster box of very costly ointment, and poured it on his head, as he sat at table.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 But his disciples seeing it, had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Jesus knowing it, said to them, Why trouble ye the woman?
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 She hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 For in pouring this ointment on my body, she hath done it for my burial.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Verily I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she hath done shall be spoken for a memorial of her.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, going to the chief priests,
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you?
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 And they bargained with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 On tbe first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master saith, My time is at hand: I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 When the evening was come, he sat down with the twelve. And as they ate he said, Verily I say to you, One of you will betray me.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 And they were exceeding sorrowful and began each of them to say to him,
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Lord, Is it I?
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 And he answering said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same will betray me.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 The Son of man goeth as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Then Judas who betrayed him answering said, Master, Is it I? He saith to him, Thou hast said.
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 And after they had eaten, Jesus took bread and blessed and brake and gave it to his disciples and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 And he took the cup, and gave it to them, saying, Drink ye all of it.
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 For this is my blood of the New Testament, which is shed for many, for the remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till the day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus to them, All ye will be offended at me this night, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Peter answering said to him, Tho' all should be offended at thee, I will never be offended.
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus said to him, Verily I say to thee, before cock-crowing thou wilt deny me thrice.
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Peter saith to him, If I must die with thee, yet will I in no wise deny thee. In like manner also said all the disciples.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and in deep anguish.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou wilt.
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What! Could ye not watch with me one hour?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again the second time he went away and prayed, saying, O my Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 And he came and found them asleep again; for their eyes were weighed down.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then cometh he to his disciples and saith to them, Sleep on now and take your rest: Behold the hour is come, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise; let us be going: behold he that betrayeth me is at hand.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 And while he was yet speaking, lo Judas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Now he that betrayed him, had given them a signal, saying, Whomsoever I shall kiss, is he; seize him.
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 And forthwith coming to Jesus, he said, Hail, Master, and kissed him.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, Wherefore art thou come? Then came they and laid hands on Jesus and took him.
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching out his hand, drew his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place; for all they that take the sword, shall perish by the sword.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 Thinkest thou that I cannot now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 In that hour Jesus said to the multitude, Are ye come out as against a robber, with swords and clubs to take me? I sat daily with you teaching in the temple and ye took me not.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 But all this is done, that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And they that had apprehended Jesus, led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and going in, sat with the officers, to see the end.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Now the chief priests, and elders, and all the council sought false witness against Jesus,
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none.
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 And the high priest rising up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 But Jesus held his peace. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God, to tell us, if thou art the Christ, the Son of God?
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus saith to him, Thou hast said. Moreover I say to you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right-hand of power, and coming upon the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? Behold now ye have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What think ye? They answering said, He is guilty of death.
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others smote him,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 Saying, Prophesy to us, thou Christ, who is he that smote thee?
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Now Peter sat without in the hall. And one of the maid-servants came to him saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 But he denied before all, saying, I know not what thou sayest.
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 And after a while they that stood by, came and said to Peter, Surely thou art also one of them; for thy speech discovereth thee.
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man.
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 And immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before cock-crowing thou wilt deny me thrice. And he went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.