Mateus 26

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And when Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days is the Passoever, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people assembled together, at the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 And consulted, how they might apprehend Jesus by subtlety and kill him.
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 But they said, Not at the feast, lest there be a tumult among the people.
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman;
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 having an alabaster box of very costly ointment, and poured it on his head, as he sat at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 But his disciples seeing it, had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 Jesus knowing it, said to them, Why trouble ye the woman?
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 She hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 For in pouring this ointment on my body, she hath done it for my burial.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Verily I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she hath done shall be spoken for a memorial of her.
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, going to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you?
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 And they bargained with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 On tbe first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master saith, My time is at hand: I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 When the evening was come, he sat down with the twelve. And as they ate he said, Verily I say to you, One of you will betray me.
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 And they were exceeding sorrowful and began each of them to say to him,
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 Lord, Is it I?
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 And he answering said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same will betray me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 The Son of man goeth as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 Then Judas who betrayed him answering said, Master, Is it I? He saith to him, Thou hast said.
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 And after they had eaten, Jesus took bread and blessed and brake and gave it to his disciples and said, Take, eat; this is my body.
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 And he took the cup, and gave it to them, saying, Drink ye all of it.
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 For this is my blood of the New Testament, which is shed for many, for the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till the day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus to them, All ye will be offended at me this night, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter answering said to him, Tho' all should be offended at thee, I will never be offended.
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Verily I say to thee, before cock-crowing thou wilt deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Peter saith to him, If I must die with thee, yet will I in no wise deny thee. In like manner also said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and in deep anguish.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou wilt.
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What! Could ye not watch with me one hour?
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time he went away and prayed, saying, O my Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 And he came and found them asleep again; for their eyes were weighed down.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then cometh he to his disciples and saith to them, Sleep on now and take your rest: Behold the hour is come, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 Rise; let us be going: behold he that betrayeth me is at hand.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he was yet speaking, lo Judas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priests and elders of the people.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now he that betrayed him, had given them a signal, saying, Whomsoever I shall kiss, is he; seize him.
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 And forthwith coming to Jesus, he said, Hail, Master, and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, Wherefore art thou come? Then came they and laid hands on Jesus and took him.
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching out his hand, drew his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place; for all they that take the sword, shall perish by the sword.
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 Thinkest thou that I cannot now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 In that hour Jesus said to the multitude, Are ye come out as against a robber, with swords and clubs to take me? I sat daily with you teaching in the temple and ye took me not.
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 But all this is done, that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 And they that had apprehended Jesus, led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and going in, sat with the officers, to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 Now the chief priests, and elders, and all the council sought false witness against Jesus,
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none.
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest rising up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 But Jesus held his peace. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God, to tell us, if thou art the Christ, the Son of God?
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus saith to him, Thou hast said. Moreover I say to you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right-hand of power, and coming upon the clouds of heaven.
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? Behold now ye have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What think ye? They answering said, He is guilty of death.
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others smote him,
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 Saying, Prophesy to us, thou Christ, who is he that smote thee?
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Now Peter sat without in the hall. And one of the maid-servants came to him saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 But he denied before all, saying, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 And after a while they that stood by, came and said to Peter, Surely thou art also one of them; for thy speech discovereth thee.
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before cock-crowing thou wilt deny me thrice. And he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.