Mateus 26

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days is the Passoever, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people assembled together, at the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 And consulted, how they might apprehend Jesus by subtlety and kill him.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not at the feast, lest there be a tumult among the people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman;
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 having an alabaster box of very costly ointment, and poured it on his head, as he sat at table.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But his disciples seeing it, had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 Jesus knowing it, said to them, Why trouble ye the woman?
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 She hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in pouring this ointment on my body, she hath done it for my burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Verily I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she hath done shall be spoken for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, going to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you?
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And they bargained with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 On tbe first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Master saith, My time is at hand: I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 When the evening was come, he sat down with the twelve. And as they ate he said, Verily I say to you, One of you will betray me.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And they were exceeding sorrowful and began each of them to say to him,
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 Lord, Is it I?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And he answering said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same will betray me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man goeth as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed: it had been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 Then Judas who betrayed him answering said, Master, Is it I? He saith to him, Thou hast said.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And after they had eaten, Jesus took bread and blessed and brake and gave it to his disciples and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took the cup, and gave it to them, saying, Drink ye all of it.
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 For this is my blood of the New Testament, which is shed for many, for the remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till the day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus to them, All ye will be offended at me this night, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter answering said to him, Tho' all should be offended at thee, I will never be offended.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Verily I say to thee, before cock-crowing thou wilt deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter saith to him, If I must die with thee, yet will I in no wise deny thee. In like manner also said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and in deep anguish.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou wilt.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What! Could ye not watch with me one hour?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time he went away and prayed, saying, O my Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he came and found them asleep again; for their eyes were weighed down.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then cometh he to his disciples and saith to them, Sleep on now and take your rest: Behold the hour is come, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Rise; let us be going: behold he that betrayeth me is at hand.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he was yet speaking, lo Judas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and clubs from the chief priests and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now he that betrayed him, had given them a signal, saying, Whomsoever I shall kiss, is he; seize him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And forthwith coming to Jesus, he said, Hail, Master, and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, Wherefore art thou come? Then came they and laid hands on Jesus and took him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching out his hand, drew his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place; for all they that take the sword, shall perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Thinkest thou that I cannot now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour Jesus said to the multitude, Are ye come out as against a robber, with swords and clubs to take me? I sat daily with you teaching in the temple and ye took me not.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this is done, that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And they that had apprehended Jesus, led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and going in, sat with the officers, to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now the chief priests, and elders, and all the council sought false witness against Jesus,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none.
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest rising up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus held his peace. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God, to tell us, if thou art the Christ, the Son of God?
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus saith to him, Thou hast said. Moreover I say to you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right-hand of power, and coming upon the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? Behold now ye have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What think ye? They answering said, He is guilty of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others smote him,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 Saying, Prophesy to us, thou Christ, who is he that smote thee?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter sat without in the hall. And one of the maid-servants came to him saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before all, saying, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a while they that stood by, came and said to Peter, Surely thou art also one of them; for thy speech discovereth thee.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, who said to him, Before cock-crowing thou wilt deny me thrice. And he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.