Mateus 19

Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jesus, when he had finished these sayings, departed from Gacilee, and came into the coasts of Judea beyond Jordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 And great multitudes followed him, and he healed them there.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 And the Pharisees came to him, tempting him and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 And he answering said to them, Have ye not read, that he who made them, made them male and female from the beginning?
4 Jesus respondeu:
5 And said, For this cause a man shall leave father and mother and cleave to his wife, and they twain shall be one flesh?
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Wherefore they are no more twain but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They say to him, Why then did Moses command to give a writing of divorce and put her away?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He saith to them, Because of the hardness of your hearts, Moses suffered you to put away your wives; but from the beginning it was not so.
8 Jesus respondeu:
9 And I say to you, whosoever shall put away his wife, except for whoredom, and marry another, committeth adultery, and whoso marrieth her that is put away, committeth adultery.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 His disciples say to him, If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 But he said to them, All men cannot receive this saying, but they to whom it is given.
11 Jesus respondeu:
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb, and there are eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then were brought to him little children, that he should lay his hands on them and pray: and the disciples rebuked them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 But Jesus said, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of heaven.
14 Aí ele disse:
15 And he laid his hands on them and departed thence.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 And behold one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 And he said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
17 Jesus respondeu:
18 He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder: thou shalt not commit adultery; thou shalt not steal; thou shalt not bear false witness;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Honour thy father and mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 The young man saith to him, All these things have I kept from my childhood: what lack I yet?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesus saith to him, If thou desirest to be perfect, go, sell what thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
21 Jesus respondeu:
22 But the young man, hearing that saying, went away sorrowful; for he had great possessions.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Then said Jesus to his disciples, Verily I say to you, a rich man shall with difficulty enter into the kingdom of heaven.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 And again I say to you, It is easier for a camel to go thro' the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 His disciples hearing it, were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 But Oesus looking upon them, said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then answered Peter and said to him, Behold we have forsaken all, and followed thee. What shall we have therefore?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesus said to them, Verily I say to you, that ye who have followed me, in the renovation, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu:
29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my names sake, shall receive an hundred fold, and inherit everlasting life.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 But many first shall be last, and the last shall be first.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.