Mateus 17

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And after six days, Jesus taketh Peter and James and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And behold there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Then answered Peter and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he yet spake, behold a bright cloud overshadowed them, and behold a voice out of the cloud which said, This is my beloved Son, in whom I delight: hear ye him.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 And the disciples hearing it, fell on their face and were sore afraid.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 And Jesus came and touched them and said, Arise and be not afraid.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 And lifting up their eyes, they saw no man, but Jesus only. And as they came down from the mountain,
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, till the Son of man be risen again from the dead.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, That Elijah must come first?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 And Jesus answering said to them, Elijah truly doth come first, and regulate all things.
11 Jesus respondeu:
12 But I say to you, That Elijah is come already, and they acknowledged him not, but have done to him whatever they listed.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 So shall also the Son of man suffer from them. Then the disciples understood, that he spoke to them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 kneeling down to him, and saying, Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffereth grievously; for often he falleth into the fire and often into the water.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 And I brought him to thy disciples, but they could not cure him.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answering said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you?
17 Jesus exclamou:
18 Bring him hither to me. And Jesus rebuked the devil, and he went out of him, and the child was cured from that hour.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Then the disciples coming to Jesus apart said, Why could not we cast him out?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustardseed, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you.
20 Jesus respondeu:
21 Howbeit this kind goeth not out, but by prayer and fasting.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be betrayed into the hands of men;
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 And they will kill him, and the third day he shall rise again: and they were exceeding sorry.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 And when they were come to Capernaum, they that received the tribute-mony came to Peter and said, Doth not your master pay the tribute?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 He saith, Yes. And when he came into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whom do the kings of the earth take custom or tribute?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Of their own sons, or of strangers? Peter saith to him, Of strangers. Jesus saith to him, Then are the sons free.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Yet that we may not offend them, go to the sea, and cast an hook, and take the fish that first cometh up. And when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money. That take and give them for me and thee.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.