Mateus 17
Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ
1 And after six days, Jesus taketh Peter and James and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 And was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 And behold there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then answered Peter and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he yet spake, behold a bright cloud overshadowed them, and behold a voice out of the cloud which said, This is my beloved Son, in whom I delight: hear ye him.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 And the disciples hearing it, fell on their face and were sore afraid.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 And Jesus came and touched them and said, Arise and be not afraid.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 And lifting up their eyes, they saw no man, but Jesus only. And as they came down from the mountain,
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, till the Son of man be risen again from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, That Elijah must come first?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 And Jesus answering said to them, Elijah truly doth come first, and regulate all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 But I say to you, That Elijah is come already, and they acknowledged him not, but have done to him whatever they listed.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 So shall also the Son of man suffer from them. Then the disciples understood, that he spoke to them of John the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 kneeling down to him, and saying, Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffereth grievously; for often he falleth into the fire and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him to thy disciples, but they could not cure him.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answering said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you?
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Bring him hither to me. And Jesus rebuked the devil, and he went out of him, and the child was cured from that hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then the disciples coming to Jesus apart said, Why could not we cast him out?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For verily I say to you, If ye have faith as a grain of mustardseed, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Howbeit this kind goeth not out, but by prayer and fasting.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be betrayed into the hands of men;
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 And they will kill him, and the third day he shall rise again: and they were exceeding sorry.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 And when they were come to Capernaum, they that received the tribute-mony came to Peter and said, Doth not your master pay the tribute?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He saith, Yes. And when he came into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whom do the kings of the earth take custom or tribute?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Of their own sons, or of strangers? Peter saith to him, Of strangers. Jesus saith to him, Then are the sons free.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Yet that we may not offend them, go to the sea, and cast an hook, and take the fish that first cometh up. And when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money. That take and give them for me and thee.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.