Mateus 15

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees who were of Jerusalem, saying,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders?
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 For they wash not their hands when they eat bread. But he answering said, Why do ye also transgress the commandment of God thro' your tradition?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 For God commanded, Honour thy father and mother: and He that revileth father or mother, let him die the death.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest have been profited by me:
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Let him not honour his father or his mother. Thus have ye made void the command of God thro' your tradition.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophecy of you, saying,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 This people draweth nigh to me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 And calling the multitudes he said to them, Hear and understand.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Not that which goeth into the mouth defileth the man, but what cometh out of the mouth, this defileth the man.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Then came his disciples and said to him, Knowest thou that the Pharisees, hearing this saying, were offended?
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 He answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone: they are blind leaders of the blind: but if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Do not ye yet understand, that whatever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the vault?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 But those things which proceed out of the mouth, come out of the heart, and they defile the man.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashen hands defileth not a man.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 And Jesus going thence, retired to the coast of Tyre and Sidon.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 And behold a woman of Canaan, of those coasts, came and cried to him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David: my daughter is grievously vexed with a devil.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away, for she crieth after us.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 But he answering said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then came she and worshiped him, saying, Lord, help me.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 But he answering said, It is not right, to take the children's bread and cast it to the dogs.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 And she said, True, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their master's table.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 And Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith: be it unto thee as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 And Jesus passing thence, came nigh the sea of Galilee; and going up into a mountain, he sat down there.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 And great multitudes came to him, having with them the lame, blind, dumb, disabled, and many others; and cast them at the feet of Jesus, and he healed them:
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 So that the multitudes wondered, seeing the dumb to speak, the disabled whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus calling his disciples to him said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I am not willing to send them away fasting, lest they faint in the way.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in a wilderness, as to satisfy so great a multitude?
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 And Jesus saith to them, How many loaves have you?
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 They said, Seven, and a few small fishes. And he commanded the multitude to sit down on the grass.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks and brake them and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they all ate and were satisfied, and they took up of the fragments that remained seven baskets full.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 And they that had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And having sent away the multitude, he took ship again, and came into the coasts of Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.