Mateus 12

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time Jesus went on the sabbath thro' the corn, and his disciples were hungry, and plucked the ears of corn and ate.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But the Pharisees seeing it said to him, Behold thy disciples do what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 How he entered into the house of God, and ate the shew-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath-days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 But I say to you, That one greater than the temple is here. And if ye had known what that meaneth,
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And departing thence, he went into their synagogue. And behold, there was a man who had a withered hand.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 And he said to them, What man is there among you, that shall have one sheep, who if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath-day.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might kill him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 And Jesus knowing it withdrew from thence; and great multitudes followed him, and he healed them all.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 And charged them, not to make him known: That it might be fulfilled which was spoken by the prophet Isaiah, saying,
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Behold my servant,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 whom I have chosen, my beloved, in whom my soul delighteth: I will put my Spirit upon him, and he shall shew judgment to the heathens.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He shall not strive nor clamour, neither shall any man hear his voice in the streets.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 He shall not break a bruised reed, and smoking flax he shall not quench, till he send forth judgment unto victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And in his name shall the heathens trust.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And the multitude were amazed and said, Is not this the Son of David?
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But the Pharisees hearing it said, This fellow casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself shall not be established.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But if it be by the Spirit of God that I cast out devils, then the kingdom of God is come upon you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 How can one enter into the strong one's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong one?
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 And then he will plunder his house. He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me, scattereth.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy of the Holy Ghost shall not be forgiven to men.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And whosoever speaketh against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that to come.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Ye brood of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A good man out of the good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 But I say to you, That every idle word which men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For by thy words thou shalt be justified, or by thy words thou shalt be condemned.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 And he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh a sign, and there shall no sign be given it, but the sign of the prophet Jonah.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for she came from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh thro' dry places, seeking rest, and findeth none.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then he saith, I will return to my house whence I came out, and when he is come, he findeth it empty, swept and garnished.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then goeth he and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there, and the last state of that man is worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 And one said to him, Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren?
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And stretching forth his hand toward his disciples he said, Behold my mother and my brethren.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.