Mateus 12
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 At that time Jesus went on the sabbath thro' the corn, and his disciples were hungry, and plucked the ears of corn and ate.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But the Pharisees seeing it said to him, Behold thy disciples do what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But he said to them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him?
3 Então Jesus respondeu:
4 How he entered into the house of God, and ate the shew-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath-days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 But I say to you, That one greater than the temple is here. And if ye had known what that meaneth,
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Pois o
9 And departing thence, he went into their synagogue. And behold, there was a man who had a withered hand.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 And he said to them, What man is there among you, that shall have one sheep, who if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath-day.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Then the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might kill him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 And Jesus knowing it withdrew from thence; and great multitudes followed him, and he healed them all.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 And charged them, not to make him known: That it might be fulfilled which was spoken by the prophet Isaiah, saying,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Behold my servant,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 whom I have chosen, my beloved, in whom my soul delighteth: I will put my Spirit upon him, and he shall shew judgment to the heathens.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He shall not strive nor clamour, neither shall any man hear his voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 He shall not break a bruised reed, and smoking flax he shall not quench, till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And in his name shall the heathens trust.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And the multitude were amazed and said, Is not this the Son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But the Pharisees hearing it said, This fellow casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself shall not be established.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if it be by the Spirit of God that I cast out devils, then the kingdom of God is come upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 How can one enter into the strong one's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong one?
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 And then he will plunder his house. He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me, scattereth.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy of the Holy Ghost shall not be forgiven to men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whosoever speaketh against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Ye brood of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man out of the good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say to you, That every idle word which men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by thy words thou shalt be justified, or by thy words thou shalt be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 And he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh a sign, and there shall no sign be given it, but the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for she came from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh thro' dry places, seeking rest, and findeth none.
43 Jesus continuou:
44 Then he saith, I will return to my house whence I came out, and when he is come, he findeth it empty, swept and garnished.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then goeth he and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there, and the last state of that man is worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 And one said to him, Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren?
48 Jesus perguntou:
49 And stretching forth his hand toward his disciples he said, Behold my mother and my brethren.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.