Mateus 12
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 At that time Jesus went on the sabbath thro' the corn, and his disciples were hungry, and plucked the ears of corn and ate.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But the Pharisees seeing it said to him, Behold thy disciples do what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 How he entered into the house of God, and ate the shew-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath-days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say to you, That one greater than the temple is here. And if ye had known what that meaneth,
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And departing thence, he went into their synagogue. And behold, there was a man who had a withered hand.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 And he said to them, What man is there among you, that shall have one sheep, who if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath-day.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might kill him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 And Jesus knowing it withdrew from thence; and great multitudes followed him, and he healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 And charged them, not to make him known: That it might be fulfilled which was spoken by the prophet Isaiah, saying,
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Behold my servant,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 whom I have chosen, my beloved, in whom my soul delighteth: I will put my Spirit upon him, and he shall shew judgment to the heathens.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He shall not strive nor clamour, neither shall any man hear his voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 He shall not break a bruised reed, and smoking flax he shall not quench, till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name shall the heathens trust.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And the multitude were amazed and said, Is not this the Son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees hearing it said, This fellow casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself shall not be established.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if it be by the Spirit of God that I cast out devils, then the kingdom of God is come upon you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 How can one enter into the strong one's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong one?
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 And then he will plunder his house. He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me, scattereth.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy of the Holy Ghost shall not be forgiven to men.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whosoever speaketh against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that to come.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ye brood of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 A good man out of the good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say to you, That every idle word which men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For by thy words thou shalt be justified, or by thy words thou shalt be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 And he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh a sign, and there shall no sign be given it, but the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for she came from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh thro' dry places, seeking rest, and findeth none.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then he saith, I will return to my house whence I came out, and when he is come, he findeth it empty, swept and garnished.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then goeth he and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there, and the last state of that man is worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 And one said to him, Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And stretching forth his hand toward his disciples he said, Behold my mother and my brethren.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.