Marcos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 And when they were come nigh to Jerusalem to Bethphage and Bethany,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples, And saith to them, Go ye into the village over against you, and as soon as ye enter it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat: loose and bring him.
2 com a seguinte ordem:
3 And if any say to you, Why do ye this? Say, The Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 And they went and found the colt tied, without, in the street, and they loose him.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 And some of them that stood there said, What do ye, loosing the colt?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 And they said to them, as Jesus had commanded; and they let them go.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him, and he sat on him.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 And they that went before, and they that followed after cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round about upon all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 And on the morrow, as they were coming from Bethany, he was hungry.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and coming to it, he found nothing but leaves, for it was not a season of figs.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 And he answering said to it, No man eat fruit of thee hereafter for ever: And his disciples heard it.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they come to Jerusalem. And Jesus going into the temple, drove out them that bought and sold in the temple, and overthrew the tables of the mony-changers,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and the seats of them that sold doves, And suffered not that any one should carry any vessel thro' the temple.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations an house of prayer? But ye have made it a den of thieves.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 And when evening was come, he went out of the city. And passing by in the morning,
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 they saw the fig-tree dried up from the roots.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 And Peter remembring, saith to him, Master, behold the fig-tree which thou cursedst is withered away.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
22 Jesus respondeu:
23 For verily I say to you, Whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and cast into the sea, and not doubt in his heart, but believe that the things which he saith shall come to pass, he shall have whatsoever he saith.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Therefore I say to you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye shall receive, and ye shall have them.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 But when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any, that your Father who is in heaven, may forgive you also your trespasses.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they come again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders come to him and say to him, By what authority dost thou these things?
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 And who gave thee authority to do these things?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesus answering said to them, I also will ask you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus respondeu:
30 Was the baptism of John of heaven or of men?
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 But if we say, of men: they feared the people; for all accounted John, that he was indeed a prophet.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 And they answering say to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither tell I you, by what authority I do these things.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.