Marcos 11

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when they were come nigh to Jerusalem to Bethphage and Bethany,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples, And saith to them, Go ye into the village over against you, and as soon as ye enter it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat: loose and bring him.
2 e disse-lhes:
3 And if any say to you, Why do ye this? Say, The Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 And they went and found the colt tied, without, in the street, and they loose him.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 And some of them that stood there said, What do ye, loosing the colt?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 And they said to them, as Jesus had commanded; and they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him, and he sat on him.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 And they that went before, and they that followed after cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round about upon all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And on the morrow, as they were coming from Bethany, he was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and coming to it, he found nothing but leaves, for it was not a season of figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 And he answering said to it, No man eat fruit of thee hereafter for ever: And his disciples heard it.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 And they come to Jerusalem. And Jesus going into the temple, drove out them that bought and sold in the temple, and overthrew the tables of the mony-changers,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and the seats of them that sold doves, And suffered not that any one should carry any vessel thro' the temple.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations an house of prayer? But ye have made it a den of thieves.
17 Também os ensinava e dizia:
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 And when evening was come, he went out of the city. And passing by in the morning,
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 they saw the fig-tree dried up from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 And Peter remembring, saith to him, Master, behold the fig-tree which thou cursedst is withered away.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 For verily I say to you, Whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and cast into the sea, and not doubt in his heart, but believe that the things which he saith shall come to pass, he shall have whatsoever he saith.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Therefore I say to you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye shall receive, and ye shall have them.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 But when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any, that your Father who is in heaven, may forgive you also your trespasses.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they come again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders come to him and say to him, By what authority dost thou these things?
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 And who gave thee authority to do these things?
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesus answering said to them, I also will ask you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus respondeu:
30 Was the baptism of John of heaven or of men?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 But if we say, of men: they feared the people; for all accounted John, that he was indeed a prophet.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 And they answering say to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither tell I you, by what authority I do these things.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.