Marcos 11
Wesley's NT (WESLEY) vs ARC
1 And when they were come nigh to Jerusalem to Bethphage and Bethany,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples, And saith to them, Go ye into the village over against you, and as soon as ye enter it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat: loose and bring him.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 And if any say to you, Why do ye this? Say, The Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went and found the colt tied, without, in the street, and they loose him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And some of them that stood there said, What do ye, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they said to them, as Jesus had commanded; and they let them go.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him, and he sat on him.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 And they that went before, and they that followed after cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round about upon all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 And on the morrow, as they were coming from Bethany, he was hungry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and coming to it, he found nothing but leaves, for it was not a season of figs.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he answering said to it, No man eat fruit of thee hereafter for ever: And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they come to Jerusalem. And Jesus going into the temple, drove out them that bought and sold in the temple, and overthrew the tables of the mony-changers,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and the seats of them that sold doves, And suffered not that any one should carry any vessel thro' the temple.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations an house of prayer? But ye have made it a den of thieves.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 And when evening was come, he went out of the city. And passing by in the morning,
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 they saw the fig-tree dried up from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 And Peter remembring, saith to him, Master, behold the fig-tree which thou cursedst is withered away.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 For verily I say to you, Whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and cast into the sea, and not doubt in his heart, but believe that the things which he saith shall come to pass, he shall have whatsoever he saith.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Therefore I say to you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye shall receive, and ye shall have them.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 But when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any, that your Father who is in heaven, may forgive you also your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 And they come again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders come to him and say to him, By what authority dost thou these things?
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 And who gave thee authority to do these things?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesus answering said to them, I also will ask you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Was the baptism of John of heaven or of men?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 But if we say, of men: they feared the people; for all accounted John, that he was indeed a prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 And they answering say to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither tell I you, by what authority I do these things.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.