Lucas 4
Wesley's NT (WESLEY) vs AAI
1 And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
1 Jesu biyan tutufin etei God Anun Kakafiyin karatan Jordan harewane matabir yen naatu Anun Kakafiyin i’unawiy in Judea arar yan tit.
2 Being forty days tempted by the devil. And in those days he ate nothing, and when they were ended he hungered.
2 Nati’imaim veya etei 40 bay en ma’am ufunamaim bayumih morob. Naatu nati ana maramaim Demon Mowan na routobon itin,
3 And the devil said to him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
3 eo, “O i God Natun na’at, kabay iti ku’uwih tebotabir rafiy tematar ku’aa.”
4 And Jesus answered him, saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
4 Baise Jesu iya’afut eo, “Buk Atamaninamaim hikirum hio, ‘Orot men bayumaim akisin niyawasimih.’”
5 And the devil taking him up into an high mountain, shewed him all the kingdoms of the world in a moment.
5 Naatu Demon Mowan Jesu i’unawiy maiye hiyen hin koun yan bat, imatanubamo tafaram tutufin etei itin.
6 And the devil said to him, All this power will I give thee, and the glory of them; for it is delivered to me, and I give it to whomsoever I will.
6 Naatu Demon Mowan eo, “Ayu boro fair etei o anit naatu tafaram ana aiwob auman boro anit. Anayabin etei’imak ayu hitu, ayu orot yait arurubin boro i anitin nab.
7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
7 Imih O ayu inakwakwafiru na’at, iti sawar etei boro o nowamih anit.”
8 And Jesus answering said to him, Get thee hence, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
8 Jesu iya’afut eo, “Buk Atamaninamaim hikirum hio, ‘A Regah a God akisinamo inakwafir isan inabow.’”
9 And he brought him to Jerusalem, and set him on the battlement of the temple, and said, If thou be the son of God, cast thyself down from hence:
9 Naatu iban maiye Demon Mowan Jesu bai nawiy hin Jerusalem hitit, hiyen hin Tafaror Bar tafantoro’ot bat naatu iu, “O God Natun na’at, kukununuw kura’iy.
10 For it is written, He shall charge his angels concerning thee, to keep thee: And in their hands they shall bear thee up,
10 Anayabin Buk Atamaninamaim hikirum hio, ‘God boro ana tounamatar na’uwih hinatafafari,
11 lest at any time thou dash thy foot against a stone.
11 umah yanamaim inare hinabuwi, boro men kabay a narab natakakirimih.’”
12 And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
12 Baise Jesu iya’afut iu, “Buk Atamaninamaim hikirum hio, ‘A Regah a God men routobon initinimih.’”
13 And the devil, having ended all the temptation, departed from him till a convenient season.
13 Demon Mowan routobon ta ta Jesu bitin ufunamaim itumar tabaratait tit mar kafai ufunamaim bat.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and there went out a fame of him, thro' all the region round about.
14 Imaibo Jesu God Anun Kakafiyin ana fair bai auman matabir na Galilee tit. Ana tur ra’at tasasar tit tafaram nati sisibinamaim hima’am etei’imak hinowar.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
15 Kou’ay Bar wanawanan run bi’obaibiyih sabuw etei’imak tur hinonowar, hifai hibora’ara’ah.
16 And he came to Nazareth, where he was brought up; and as his custom was; he went into the synagogue on the sabbath, and stood up to read.
16 Jesu remor na Nazareth tit, bar merar i ma rara’atamaim, Baiyarir ana veya matanfufur isisinaf na’atube, in Kou’ay Bar run, Buk ta baiyab isan misir.
17 And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah, and having opened the book,
17 Naatu dinab orot Isaiah ana buk hibai Jesu hitin, bai rusasar tur iti na’atube hikirum inu’in ana efanamaim tit.
18 he found the place where it was written, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
18 “Regah Anun Kakafiyin i ayu wanawana’umaim ema’am,
19 To publish the acceptable year of the Lord.
19 Naatu anakurereb sabuw hinanowar
20 And having closed the book, he gave it again to the servant, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
20 Jesu buk itakum orot kaifenayan itin i mara’iy. Sabuw Kou’ay Bar wanawanan hima’am etei’imak matah hito’ab Jesu hi’itin kikin.
21 And he said to them, This day is the scripture fulfilled in your ears.
21 Baise Jesu misir busuruf sabuw hai tur eowen eo, “Tur iti aiyab kwananowar i boun na iturobe.”
22 And they all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
22 Sabuw etei’imak nati’imaim hima Jesu eo hinonowar hio, “Turobe iti orot ana tur i gewasin.” Naatu tur mumunin bitan eo hinonowar isan hifofofor, naatu taiyuwih hibatiyih hio, “Iti orot i Joseph natun?”
23 And he said to them, Ye will surely say to me this proverb, Physician, heal thyself. Whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy own country.
23 Naatu Jesu iuwih eo, “Binan tur gewasin matan fufur sabuw teo’omaim boro kwana’uwu kwanao, ‘Adanafur ana orot, taiyuw kwiyawasi.’ Naatu iban boro kwana’uwu maiye, ‘Capernaum ma bow bigan tanonowar na’atube, iti ana bar ana meraramaim nabow tana’itin.’”
24 And he said, Verily I say to you, No prophet is acceptable in his own country.
24 Jesu iban maiye iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, dinab orot ana bar ana meraramaim boro men ana merar hinay hinabaimih.
25 I tell you of a truth, Many widows were in Israel, in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, while a great famine was thro' all the land.
25 Naatu tur anababatun a tur ana’owen, Elijah ma’am ana veya’amaim kwafukwafur maumurih na’in Israel wanawanan hima’am afow matar. Nati ana veya’amaim kwamur etei tounu naatu sumar six na’atube toun men yar, baimar kakafin na, nati tafaram wanawananamaim bar merar etei’imak bay i’en.
26 Yet to none of these was Elijah sent, but to Sarepta, a city of Sidon, to a widow.
26 Nati ana veya’amaim God men Elijah iyafar Israel wanawanan kwafur babin ta ibaisimih, baise Sidon wanawanan Zarepat bar meraramaim kwafur babin ta’imon ma’am isan God iyafar in tit baibais itin.
27 And many lepers were in Israel, in the time of Elisha the prophet, yet none of them was healed, but Naaman the Syrian.
27 Naatu dinab orot Elisha ma’am ana veya Israel sabuw moumurih maiyow kokom ani’anih hima’ama men yait ta na Elisha iyawasimih, baise tafaram Syria orot wabin Naaman akisinamo na Elisha iyawas.”
28 And all in the synagogue hearing these things, were filled with fury,
28 Sabuw Kou’ay Bar wanawanan hima iti tur hinonowar ana veya, yah wanawanan so’aso’ar yen higagamat,
29 And rising up, thrust him out of the city, and brought him to the brow of the hill whereon their city was built, to cast him down headlong.
29 himisir Jesu hibai hitain ufun hitit, bar merar hitumar, hiyen fan tafan hibat hitarouw fan tare’emih hiwa’an, anayabin bar merar i fan tafan hiwowab hima’am.
30 But he passing thro' the midst of them, went away.
30 Baise Jesu sabuw rau’ay gagamin hibatabat umah aren sorabon hai foun remor tit in.
31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
31 Jesu na Galilee wanawananamaim bar merar ta wabin Capernaum imaim tit, Baiyarir ana veya run sabuw i’obaibiyih hima hinonowar.
32 And they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
32 Sabuw etei’imak hifofofor men kafaita. Anayabin ana tur eo i tur anababatun naatu fairin.
33 And there was in the synagogue, a man who had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice, saying, Let us alone:
33 Nati Kou’ay Baremaim orot ta wagabur iwan demon kakafin anababatun auman na run ma’am, fanan aumetawat na’in iwow eo,
34 What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy one of God.
34 “Hei! Aki isai abisa inasinafumih kunan? Aki gurusi’imih? Jesu Nazareth mowan. Ayu aso’ob. O i yait, O i God ana tur abarayan Orot Kakafiyin.”
35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And the devil having thrown him in the midst, came out of him, and hurt him not.
35 Jesu wagabur mowan kwarartatab eo, “Yate inbainub orot biyanamaim kutit!” Wagabur mowan sabuw nahimaim orot itaiy re tabaratait tit, men isan abisa ta sinafumih.
36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What word is this, that with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out!
36 Baise Sabuw etei’imak hai baifofofor ra’at, taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti orot ana tur i fair kwanekwan. Ana onowaten naatu ana fair auman iti tur eo demon kakafih biyunih i hitit!”
37 And the same of him went forth into every place of the country round about.
37 Naatu Jesu abisa sisinaf isan ana tur tasasar tit tafaram nati hima’am wanawanan etei hinowar.
38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was ill of a fever, and they besought him for her.
38 Jesu misir Kou’ay Bar itumar tit na Simon ana bar tit, Simon rawan babin sawow biyan fora’ab anababatun inu’in, sabuw Jesu hifefeyan baiyawasinamih hio.
39 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and served them.
39 Basit Jesu na babin inu’in sisibin tit bat sawow i’ari’ar naatu sawow babin biyanane tit, babin yawas misir bay bow eafusar itab hi’aa.
40 Now when the sun was set, all that had any sick of divers diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
40 Veya re’er ufunamaim, sabuw sawow yumatah ta ta hibow hi’inu’in, turahinah hibuwih hina Jesu biyan hitit, sabuw ta’ita’imon butubutubunih etei’imak hiyawas.
41 And devils also came out of many, crying out and saying, Thou art Christ, the Son of God. And he rebuking them, suffered them not to say, that they knew he was the Christ.
41 Sabuw moumurih na’in auman biyahine demon kakafih hitit hiwow hio, “O i God Natun!” Baise Jesu demon awah bofafaren men karam boro hitao’rereb. Anayabin demon hiso’ob Jesu i Roubininenayan.
42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the multitude sought him, and came to him, and detained him, that he might not depart from them.
42 Martot auman Jesu nati bar merar itumar tit in efan ta nautanubinamaim akisinamo ma. Baise sabuw hinuwih hinan hititita’ur ana veya, bairi nati’imaim ma isan hi’otan.
43 And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also; for therefore am I sent.
43 Baise Jesu iuwih eo, “Ayu boro anan God ana aiwob isan tur gewasin bar merar afa’amaim auman anabinan hinanowar. Anayabin ayu nati bowabow isan God iyunu ana.”
44 And he preached in the synagogues of Galilee.
44 Naatu Jesu tafaram Judea wanawananamaim Kou’ay Bar etei run tit binan remor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.