Lucas 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of the facts which have been fully confirmed among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Even as they who were eye-witnesses and ministers of the word from the beginning, delivered them to us:
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having accurately traced all things from their first rise, to write unto thee in order, most noble Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 That thou mayst know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 And while he executed the priest's office before God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 in the order of his course, According to the custom of the priest's office, his lot was to burn the incense, going into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias seeing him was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And thou shalt have joy and exultation, and many shall rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife advanced in years.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and am sent to speak to thee, and to shew thee these glad tidings.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, thou shalt be deaf, and not able to speak, till the day that these things are done, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And coming out, he could not speak to them; and they perceived, that he had seen a vision; for he beckoned to them, and remained speechless.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And when the days of his ministration were accomplished, he went to his own house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 And after these days, his wife Elisabeth conceived,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 and hid herself five months, saying, Thus hath the Lord done to me, in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God, to a city of Galilee,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 named Nazareth, To a virgin of the house of David, espoused to a man whose name was Joseph, and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And the angel coming in to her, said, Hail, thou highly favoured; the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she seeing him, was troubled at his saying, and reasoned, what manner of salutation this should be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jacob; for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answering said to her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore also that Holy thing which shall be born, shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For with God, nothing shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord: be it unto me according to thy word.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the hill-country, into a city of Judah ,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Ghost,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And cried with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For lo! when the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And happy is she that believed; for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath put down the mighty from their thrones, and exalted them of low degree.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things, but sent the rich empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath helped his servant Israel,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 in remembrance of his mercy, As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elisabeth's full time came, that she should be delivered, and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbours and relations heard, that the Lord had shewed great mercy upon her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother answering said, Nay, but he shall be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And asking for a writing-tablet, he wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spake, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them, and all these things were noised abroad, in all the hill-country of Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Blessed be the Lord God of Israel;
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 for he hath visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up an horn of salvation for us, in the house of his servant David:
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: That we should be saved from our enemies,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 and from the hand of all that hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he sware to our father Abraham,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 That he would grant us, being delivered out of the hand of our enemies,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 to serve him without fear, In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And thou, child, shalt be a prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord, to prepare his ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Thro' the tender mercy of our God, whereby the Day-spring from on high hath visited us,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his being shewn to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.