Lucas 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of the facts which have been fully confirmed among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Even as they who were eye-witnesses and ministers of the word from the beginning, delivered them to us:
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having accurately traced all things from their first rise, to write unto thee in order, most noble Theophilus,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 That thou mayst know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And while he executed the priest's office before God,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 in the order of his course, According to the custom of the priest's office, his lot was to burn the incense, going into the temple of the Lord.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias seeing him was troubled, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And thou shalt have joy and exultation, and many shall rejoice at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife advanced in years.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and am sent to speak to thee, and to shew thee these glad tidings.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And behold, thou shalt be deaf, and not able to speak, till the day that these things are done, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 And coming out, he could not speak to them; and they perceived, that he had seen a vision; for he beckoned to them, and remained speechless.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And when the days of his ministration were accomplished, he went to his own house.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 And after these days, his wife Elisabeth conceived,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 and hid herself five months, saying, Thus hath the Lord done to me, in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God, to a city of Galilee,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 named Nazareth, To a virgin of the house of David, espoused to a man whose name was Joseph, and the virgin's name was Mary.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel coming in to her, said, Hail, thou highly favoured; the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she seeing him, was troubled at his saying, and reasoned, what manner of salutation this should be.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of his father David.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jacob; for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 And the angel answering said to her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore also that Holy thing which shall be born, shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For with God, nothing shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord: be it unto me according to thy word.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And the angel departed from her.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the hill-country, into a city of Judah ,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Ghost,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 And cried with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For lo! when the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And happy is she that believed; for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He hath wrought strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He hath put down the mighty from their thrones, and exalted them of low degree.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things, but sent the rich empty away.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He hath helped his servant Israel,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 in remembrance of his mercy, As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now Elisabeth's full time came, that she should be delivered, and she brought forth a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbours and relations heard, that the Lord had shewed great mercy upon her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 But his mother answering said, Nay, but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And asking for a writing-tablet, he wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spake, praising God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them, and all these things were noised abroad, in all the hill-country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Blessed be the Lord God of Israel;
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 for he hath visited and redeemed his people,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 And hath raised up an horn of salvation for us, in the house of his servant David:
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: That we should be saved from our enemies,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 and from the hand of all that hate us;
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 The oath which he sware to our father Abraham,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 That he would grant us, being delivered out of the hand of our enemies,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 to serve him without fear, In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be a prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord, to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Thro' the tender mercy of our God, whereby the Day-spring from on high hath visited us,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his being shewn to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.