Lucas 15

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then drew near to him all the publicans and sinners, to hear him.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 And the Pharisees and scribes murmured saying, This man receiveth sinners and eateth with them.
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 And he spake a parable to them, saying,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Who of you, having an hundred sheep, and losing one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, till he find it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 And having found it, he layeth it on his shoulders rejoicing.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 And coming home, he calleth together his friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 I say to you, Thus joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who do not need repentance.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle and sweep the house, and seek diligently till she find it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 And having found it, she calleth her friends and neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Thus, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God, over one sinner that repenteth.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 And he said, A certain man had two sons. And the younger of them said to his father;
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Father, give me the portion of goods that falleth to me.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 And he divided to them his substance. And not many days after, the younger son gathered all together, and took a journey into a far country, and there squandered away his substance, living riotously.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields, to feed swine.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine ate: and no man gave to him.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 And coming to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger?
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee:
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 I am no more worthy to be called thy son; make me as one of thy hired servants.
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 And he arose and came to his father: But while he was yet a great way off, his father saw him, and his bowels yearned, and he ran, and fell on his neck and kissed him.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee, and am no more worthy to be called thy son.
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and be merry.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 For this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 And they began to be merry. Now his elder son was in the field. And as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 And calling one of the servants, he asked what these things meant?
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 And he told him, Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him in good health.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 But he was angry, and would not go in: therefore his father coming out intreated him.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 And he answering said to his father, Lo these many years do I serve thee, neither transgressed I thy commandment at any time, yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 But as soon as this thy son was come, who hath devoured thy substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 And he said to him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 But it was meet to make merry and be glad, for this thy brother was dead and is alive again, and was lost and is found.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.