Lucas 12

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the mean time, an innumerable multitude being gathered together, so that they trod one upon another, he said to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that shall not be uncovered, neither hid, that shall not be made known:
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 So that whatsoever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light, and what ye have whispered in closets shall be proclaimed on the house-tops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 But I say to you, my friends; Fear not them that kill the body, and after that can do no more:
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 But I will shew you whom ye shall fear: fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say to you, fear him.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Are not five sparrows sold for two farthings? Yet not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But he that denieth me before man, shall be denied before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whosoever shall speak against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 But when they bring you to the synagogues and to magistrates and powers,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 take no thought how or what ye shall answer or what ye shall say. For the Holy Ghost shall teach you in that hour, what ye ought to say.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 And one out of the croud said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 And he said to them, Take heed and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 And he spake a parable to them,
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. And he reasoned in himself, saying, What shall I do?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 For I have no room where to stow my fruits. And he said, This I will do: I will pull down my barns and build greater; and there will I stow all my fruits and my goods.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years: take thine ease; eat, drink, and be merry.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: and whose shall the things be that thou hast provided?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life what ye shall eat, neither for the body what ye shall put on.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 The life is more than meat, and the body than raiment.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens; for they neither sow nor reap; neither have store-house nor barn: yet God feedeth them. How much better are ye than the birds?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 And which of you by taking thought, can add the least measure to his age?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 If ye then be not able to do that which is least, why take ye thought for the rest?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 If then God so cloth the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the still, how much more will he clothe you, O ye of little faith?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 And seek not ye, what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye of a doubtful mind.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 For the nations of the world seek all these things; and your Father knoweth that ye need these things.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 But seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell what ye have and give alms: provide yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girt,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and your lamps burning, And be like men that wait for their Lord, when he will return from the wedding, that, when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Happy are those servants, whom the Lord, when he cometh, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to table, and will come forth and serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, happy are those servants.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 And this ye know, that if the master of the house had known, what hour the thief would have come, he would have watched, and not have suffered his house to be broke open.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Therefore be ye also ready; for the Son of man cometh in an hour when ye think not.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or also to all?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, Who is that faithful and wise steward, whom his Lord shall make ruler over his housoold, to give the allowance of food in due season?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Happy is that servant, whom his Lord, when he cometh, shall find so doing.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Verily I say to you, he will set him over all that he hath.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 But if that servant say in his heart, My Lord delayeth his coming, and shall begin to beat the men servants and maidens, and to eat, and drink, and be drunken:
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 The Lord of that servant will come in a day when he expecteth not, and at an hour when he knoweth not, and will cut him in sunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 And that servant who knew his Lord's will, and prepared not, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. For to whomsoever much is given, of him much shall be required; and to whom they have committed much, of him they will ask the more.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 I am come to send fire on the earth.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 And what do I desire? That it were already kindled! But I have a baptism to be baptized with: and how am I straitned till it be accomplished!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Suppose ye that I am come to send peace upon earth? I tell you, Nay, but rather division.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 And he said to the people also, When ye see a cloud rising out of the west, straitway ye say, There cometh a heavy shower, and so it is.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 And when ye find the south wind blowing, ye say, There will be sultry heat; and it is so.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the earth and of the sky: how do ye not discern this season?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 When thou art going with thine adversary to the magistrate, give diligence in the way to be delivered from him: lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I tell thee, thou shalt in no wise come out thence, till thou hast paid the last mite.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.