Lucas 12

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In the mean time, an innumerable multitude being gathered together, so that they trod one upon another, he said to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that shall not be uncovered, neither hid, that shall not be made known:
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 So that whatsoever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light, and what ye have whispered in closets shall be proclaimed on the house-tops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 But I say to you, my friends; Fear not them that kill the body, and after that can do no more:
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 But I will shew you whom ye shall fear: fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say to you, fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for two farthings? Yet not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But he that denieth me before man, shall be denied before the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whosoever shall speak against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 But when they bring you to the synagogues and to magistrates and powers,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 take no thought how or what ye shall answer or what ye shall say. For the Holy Ghost shall teach you in that hour, what ye ought to say.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And one out of the croud said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, Take heed and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And he spake a parable to them,
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. And he reasoned in himself, saying, What shall I do?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 For I have no room where to stow my fruits. And he said, This I will do: I will pull down my barns and build greater; and there will I stow all my fruits and my goods.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years: take thine ease; eat, drink, and be merry.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 But God said to him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: and whose shall the things be that thou hast provided?
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life what ye shall eat, neither for the body what ye shall put on.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 The life is more than meat, and the body than raiment.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens; for they neither sow nor reap; neither have store-house nor barn: yet God feedeth them. How much better are ye than the birds?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you by taking thought, can add the least measure to his age?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If ye then be not able to do that which is least, why take ye thought for the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 If then God so cloth the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the still, how much more will he clothe you, O ye of little faith?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 And seek not ye, what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye of a doubtful mind.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For the nations of the world seek all these things; and your Father knoweth that ye need these things.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 But seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell what ye have and give alms: provide yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girt,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 and your lamps burning, And be like men that wait for their Lord, when he will return from the wedding, that, when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Happy are those servants, whom the Lord, when he cometh, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to table, and will come forth and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, happy are those servants.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 And this ye know, that if the master of the house had known, what hour the thief would have come, he would have watched, and not have suffered his house to be broke open.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Therefore be ye also ready; for the Son of man cometh in an hour when ye think not.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or also to all?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who is that faithful and wise steward, whom his Lord shall make ruler over his housoold, to give the allowance of food in due season?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Happy is that servant, whom his Lord, when he cometh, shall find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Verily I say to you, he will set him over all that he hath.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that servant say in his heart, My Lord delayeth his coming, and shall begin to beat the men servants and maidens, and to eat, and drink, and be drunken:
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 The Lord of that servant will come in a day when he expecteth not, and at an hour when he knoweth not, and will cut him in sunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 And that servant who knew his Lord's will, and prepared not, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. For to whomsoever much is given, of him much shall be required; and to whom they have committed much, of him they will ask the more.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 I am come to send fire on the earth.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 And what do I desire? That it were already kindled! But I have a baptism to be baptized with: and how am I straitned till it be accomplished!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Suppose ye that I am come to send peace upon earth? I tell you, Nay, but rather division.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And he said to the people also, When ye see a cloud rising out of the west, straitway ye say, There cometh a heavy shower, and so it is.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 And when ye find the south wind blowing, ye say, There will be sultry heat; and it is so.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the earth and of the sky: how do ye not discern this season?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 When thou art going with thine adversary to the magistrate, give diligence in the way to be delivered from him: lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell thee, thou shalt in no wise come out thence, till thou hast paid the last mite.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.