João 7
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Now the Jews feast of tabernacles was nigh.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 His brethren therefore said to him, Depart hence and go into Judea, that thy disciples there also may see the works which thou dost.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For no man doth any thing in secret, but desireth to be publickly known: if thou dost these things, shew thyself to the world.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 (For neither did his brethren believe on him.) Jesus saith to them, My time is not yet come: your time is always ready.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 The world cannot hate you, but me it hateth;
6 Então Jesus lhes disse:
7 because I testify of it, that its works are evil.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Go ye up to the feast; I go not up to this feast yet; because my time is not yet fully come.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Having said these things to them, he abode in Galilee.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But when his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but as it were privately.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 And there was much murmuring among the multitude concerning him: for some said, He is a good man; others said, Nay; but he seduceth the people.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 However, no man spake openly of him, for fear of the Jews.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Now at the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 And the Jews marvelled, saying, How doth this man know letters, having never learned?
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jesus answered them and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If any man be willing to do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory; but he that seekth the glory of him that sent him, the same is true, and there is no unrighteousness in him.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Did not Moses give you the law?
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Yet none of you keepeth the law. Why seek ye to kill me? The people answered and said, Thou hast a devil. Who seeketh to kill thee?
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel at it.
21 Jesus respondeu:
22 Moses gave you circumcision, (not that it is of Moses, but of the fathers) and ye circumcise a man on the sabbath.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 If a man receive circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken: Are ye angry at me, because I intirely healed a man on the sabbath?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 And lo he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed, that this is the Christ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Howbeit, we know this man, whence he is: but when Christ cometh, none knoweth whence he is.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Do ye both know me, and know whence I am? And yet I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Then they sought to seize him; but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the people whispering such things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to seize him.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Then said Jesus to them, Yet a little time I am with you, and then I go to him that sent me.
33 Jesus disse:
34 Ye shall seek, and shall not find me, and where I am, ye cannot come.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go to the dispersed among the Greeks, and teach the Greeks?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me? And where I am, ye cannot come?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 On the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me and drink.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 He that believeth on me, out of his belly (as the scripture hath said) shall flow rivers of living water.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 This he spake of the Spirit, which they who believed on him were to receive: for the Holy Ghost was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Many of the people therefore hearing this discourse, said, Certainly this is the prophet.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Others said, This is the Christ.
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 But some said, Doth Christ come out of Galilee? Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the town where David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So there was a division among the people concerning him.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 And some of them would have seized him; but no man laid hands on him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 So the officers came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The officers answered, Never man spake like this man.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 The Pharisees answered, Are ye also deceived?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 But this populace, who know not the law, are accursed.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus (he that had come to Jesus by night, being one of them) saith to them,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 Doth our law judge a man before it hear him, and know what he doth?
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They answered and said to him, Art thou also a Galilean?
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Search and see, that out of Galilee ariseth no prophet. And every man went to his own house.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.