João 1

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the beginning existed the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 The same was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things were made by him, and without him was not one single thing made that was made.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 In him was life, and the life was the light of men.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 And the light shineth in darkness, but the darkness perceived it not.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 There was a man sent from God, whose name was John. The same came for a testimony,
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 to testify of the light, that all thro' it might believe.
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 He was not the light, but was sent to testify of the light.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 This was the true light, who lighteth every man that cometh into the world.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 He was in the world, and the world was made by him; yet the world knew him not.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 He came to his own, and his own received him not.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But as many as received him, to them gave he privilege to become the sons of God, to them that believe in his name:
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 Who were born, not of blood, nor by the will of the flesh, nor by the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 And the Word was made flesh, and tabernacled among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father) full of grace and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 John testified of him and cried, saying, This is he of whom I said, He that cometh after me is preferred before me, for he was before me.
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 And out of his fulness have we all received, even grace upon grace. For the law was given by Moses,
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 but grace and truth was by Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 And he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ.
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then, Art thou Elijah?
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. Then said they to him, Who art thou? That we may give an answer to them that sent us.
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 What sayest thou of thyself? He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 And they who were sent were of the Pharisees.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 And they asked him and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not the Christ, nor Elijah, neither that prophet?
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize with water, but there standeth one among you whom ye know not.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes latchet I am not worthy to unloose.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 These things were done in Bethabara, beyond Jordan, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day he seeth Jesus coming toward him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is preferred before me; for he was before me.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 And I knew him not, but that he might be manifested to Israel, therefore am I come baptizing with water.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 And John testified, saying, I saw the Spirit descending like a dove, and it abode upon him.
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 And I knew him not, but he that sent me to baptize with water, he had said to me, On whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, this is he who baptizeth with the Holy Ghost.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 And I saw it, and testified, that this is the Son of God.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Again, the next day, John was standing, and two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 And looking upon Jesus walking, he saith, Behold the Lamb of God.
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. And Jesus turning and seeing them following,
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 saith to them, What seek ye? They said to him, Rabbi, (that is, being interpreted, Master) where dwellest thou?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 He saith to them, Come and see. They came and saw where he dwelt and abode with him that day; for it was about the tenth hour.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John speak and followed him.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah (which is, being interpreted the Christ.)
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said, Thou art Simon, the son of Jonah; thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, Peter.
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 The day following he was minded to depart into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, Follow me.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip findeth Nathanael and saith to him, We have found him, whom Moses in the law and the prophets described, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 And Nathanael saith to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Jesus saw Nathanael coming toward him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile.
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Nathanael saith to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nathagael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Verily, verily I say to you, Hereafter ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.
51 E acrescentou:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.