Hebreus 9

Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And verily the first covenant also had ordinances of worship and a worldly sanctuary.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 For there was a tabernacle prepared, the first, in which was the candlestick, and the table, and the shew-bread; which is called The holy place.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 And after the second veil, the tabernacle, which is called The holy of holies,
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Having the golden censer, and the ark of the covenant, overlaid round about with gold, wherein was a golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant:
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 And over it were the Cherubim of glory, shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Now these things being thus prepared, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing their services.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 But into the second, only the high-priest once a year, not without blood, which he offereth for himself and the errors of the people:
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 The Holy Ghost evidently shewing this, that the way into the holiest was not yet made manifest, while the first tabernacle was still subsisting,
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not perfect the worshiper as to his conscience,
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Only with meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed till the time of reformation.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 But Christ being come, an high-priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle,
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 not made with hands, that is, not of this building, And not by the blood of goats and calves, but by his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge our conscience from dead works, to serve the living God?
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 And for this end he is the Mediator of a new covenant, that by means of death for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they who are called might receive the promise of the eternal inheritance.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 For where a testament is, there must also necessarily be the death of the testator.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 For a testament is of force after men are dead; otherwise it is of no strength while the testator liveth.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Whence neither was the first testament consecrated without blood.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 For when Moses had spoken all the commandment according to the law to all the people, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wooll, and hyssop, and the book itself,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 and sprinkled all the people, Saying, This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 And in like manner he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the service.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 And almost all things are according to the law purified with blood, and withoutshedding of blood there is no remission.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 It was therefore necessary, that the patterns of things in heaven should be purified by these, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 For Christ did not enter into the holy place made with hands, the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Nor did he enter, that he might offer himself often (as the high-priest entered into the holy place every year with the blood of others.)
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 For then he must often have suffered since the foundation of the world: but now once at the consummation of the ages hath he been manifested, to abolish sin by the sacrifice of himself.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed for men once to die, and after this the judgment:
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 So Christ also, having been once offered to bear the sins of many, will appear the second time, without sin, to them that look for him, unto salvation.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.