Hebreus 9
Wesley's NT (WESLEY) vs ACF
1 And verily the first covenant also had ordinances of worship and a worldly sanctuary.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 For there was a tabernacle prepared, the first, in which was the candlestick, and the table, and the shew-bread; which is called The holy place.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 And after the second veil, the tabernacle, which is called The holy of holies,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Having the golden censer, and the ark of the covenant, overlaid round about with gold, wherein was a golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant:
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 And over it were the Cherubim of glory, shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Now these things being thus prepared, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing their services.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 But into the second, only the high-priest once a year, not without blood, which he offereth for himself and the errors of the people:
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 The Holy Ghost evidently shewing this, that the way into the holiest was not yet made manifest, while the first tabernacle was still subsisting,
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not perfect the worshiper as to his conscience,
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Only with meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed till the time of reformation.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 But Christ being come, an high-priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle,
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 not made with hands, that is, not of this building, And not by the blood of goats and calves, but by his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge our conscience from dead works, to serve the living God?
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 And for this end he is the Mediator of a new covenant, that by means of death for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they who are called might receive the promise of the eternal inheritance.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where a testament is, there must also necessarily be the death of the testator.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 For a testament is of force after men are dead; otherwise it is of no strength while the testator liveth.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Whence neither was the first testament consecrated without blood.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 For when Moses had spoken all the commandment according to the law to all the people, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wooll, and hyssop, and the book itself,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 and sprinkled all the people, Saying, This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 And in like manner he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the service.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 And almost all things are according to the law purified with blood, and withoutshedding of blood there is no remission.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 It was therefore necessary, that the patterns of things in heaven should be purified by these, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ did not enter into the holy place made with hands, the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Nor did he enter, that he might offer himself often (as the high-priest entered into the holy place every year with the blood of others.)
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 For then he must often have suffered since the foundation of the world: but now once at the consummation of the ages hath he been manifested, to abolish sin by the sacrifice of himself.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And as it is appointed for men once to die, and after this the judgment:
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 So Christ also, having been once offered to bear the sins of many, will appear the second time, without sin, to them that look for him, unto salvation.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.