Hebreus 7

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For this Melchisedek king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all the spoils; being by interpretation, first king of righteousness, and then king of Salem also, which is king of peace;
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Without father, without mother, without pedigree, having neither beginning of days, nor end of life, but being made like the son of God, remaineth a priest continually.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils,
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And verily they of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment (according to the law) to take tithes of the people, that is, of their brethren, tho' they come out of the loins of Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 But he whose pedigree is not from them, took tythes of Abraham, and blessed him who had the promises:
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 And without all contradiction, the less is blessed of the greater.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here men that die receive tithes: but there, he of whom it is witnessed, that he liveth.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 And even Levi, who receiveth tithes, paid tithes (so to speak) thro' Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedek met him.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 If then perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law) what farther need was there that another priest should rise, after the order of Melchisedek, and not be called after the order of Aaron?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 For the priesthood being changed, there is also necessarily a change of the law.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 For he of whom these things are spoken, pertaineth to another tribe, of which no man attended on the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 For it is evident, that our Lord sprang out of Judah, of which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 And it is still far more evident, because another priest is raised up, after the likeness of Melchidek, Who was made not after the law of a carnal commandment,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 but after the power of an endless life.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 For it is testified, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedek.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 For verily there is a disannulling of the preceding commandment, for the weakness and unprofitableness thereof.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw nigh to God.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And in as much as not without an oath he was made priest: (For those priests were made without an oath,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 but this with an oath, by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedek:)
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Of so much better a covenant was Jesus made a surety.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 And they truly were many priests, because they were hindered by death from continuing.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 But this, because he continueth for ever, hath a priesthood that passeth not away.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Wherefore he is able also, to save them to the uttermost who come to God thro' him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such an high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens:
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, then for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 For the law maketh men high priests that have infirmity; but the word of the oath which was since the law, maketh the son, who is consecrated for evermore.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.