Filipenses 4
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 And I intreat thee also, true yoke-fellow, help those women who laboured together with me in the gospel, with both Clement and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your gentleness be known to all men; the Lord is at hand.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Be careful for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God:
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report: if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things:
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Which also ye have learned and received, and heard and seen in me; these do: and the God of peace shall be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 I rejoiced in the Lord greatly, that now at last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful; but ye lacked opportunity.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Not that I speak in respect of want; for I have learned in whatsoever state I am, to be content.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know how to abound, every where and in every thing I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to want.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do all things through Christ strengthening me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nevertheless ye have done well, that ye did communicate to me in my affliction.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 And ye know likewise, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated to me in respect of giving and receiving but you only.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessities.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received of Epaphroditus the things which came from you, an odour of a sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 And my God shall supply all your need, according to his riches in glory through Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Now unto our God and Father be glory for ever and ever.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Amen. Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of C?sar's houshold.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The Grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.