Filipenses 4

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 And I intreat thee also, true yoke-fellow, help those women who laboured together with me in the gospel, with both Clement and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let your gentleness be known to all men; the Lord is at hand.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be careful for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God:
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report: if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things:
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Which also ye have learned and received, and heard and seen in me; these do: and the God of peace shall be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 I rejoiced in the Lord greatly, that now at last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful; but ye lacked opportunity.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Not that I speak in respect of want; for I have learned in whatsoever state I am, to be content.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how to be abased, and I know how to abound, every where and in every thing I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to want.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all things through Christ strengthening me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless ye have done well, that ye did communicate to me in my affliction.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 And ye know likewise, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated to me in respect of giving and receiving but you only.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessities.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received of Epaphroditus the things which came from you, an odour of a sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God shall supply all your need, according to his riches in glory through Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Now unto our God and Father be glory for ever and ever.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Amen. Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of C?sar's houshold.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 The Grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.