Filipenses 4
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 And I intreat thee also, true yoke-fellow, help those women who laboured together with me in the gospel, with both Clement and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Let your gentleness be known to all men; the Lord is at hand.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Be careful for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God:
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report: if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things:
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Which also ye have learned and received, and heard and seen in me; these do: and the God of peace shall be with you.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 I rejoiced in the Lord greatly, that now at last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful; but ye lacked opportunity.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Not that I speak in respect of want; for I have learned in whatsoever state I am, to be content.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know how to abound, every where and in every thing I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to want.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 I can do all things through Christ strengthening me.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nevertheless ye have done well, that ye did communicate to me in my affliction.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 And ye know likewise, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated to me in respect of giving and receiving but you only.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessities.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received of Epaphroditus the things which came from you, an odour of a sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 And my God shall supply all your need, according to his riches in glory through Christ Jesus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Now unto our God and Father be glory for ever and ever.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Amen. Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of C?sar's houshold.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 The Grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.