Filipenses 2
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 If there be then any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies; Fulfil ye my joy,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 that ye think the same thing, having the same love, being of one soul, of one mind.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind, esteem each the others better than themselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Look not every one at his own things, but every one also at the things of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Yet emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and hath given him a name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 That at the name of Jesus every knee might bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 And every tongue might confess, that Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God that worketh in you according to his good pleasure, both to will and to do.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 That ye may be blameless and simple, the sons of God, unrebukable, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 For the same cause joy ye likewise, and rejoice with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Now I trust in the Lord Jesus, to send Timotheus to you shortly, that I also may be encouraged, when I know your state.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have none like-minded, who will naturally care for what concerneth you.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek their own, not the things of Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But ye know the proof of him, that as a son with his father, he hath served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him therefore I hope to send, as soon as ever I know how it will go with me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellow-soldier, but your messenger, and him that ministered to my need.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 He was indeed sick nigh unto death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me likewise, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more willingly, that ye seeing him again may rejoice, and that I also may be the less sorrowful.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and honour such.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his own life, to supply your deficiency of service toward me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.