Filipenses 2
Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ
1 If there be then any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies; Fulfil ye my joy,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 that ye think the same thing, having the same love, being of one soul, of one mind.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind, esteem each the others better than themselves.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Look not every one at his own things, but every one also at the things of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Yet emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and hath given him a name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 That at the name of Jesus every knee might bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 And every tongue might confess, that Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God that worketh in you according to his good pleasure, both to will and to do.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 That ye may be blameless and simple, the sons of God, unrebukable, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 For the same cause joy ye likewise, and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Now I trust in the Lord Jesus, to send Timotheus to you shortly, that I also may be encouraged, when I know your state.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have none like-minded, who will naturally care for what concerneth you.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For all seek their own, not the things of Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with his father, he hath served with me in the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Him therefore I hope to send, as soon as ever I know how it will go with me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellow-soldier, but your messenger, and him that ministered to my need.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 He was indeed sick nigh unto death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me likewise, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more willingly, that ye seeing him again may rejoice, and that I also may be the less sorrowful.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and honour such.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his own life, to supply your deficiency of service toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.