Filipenses 2

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If there be then any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies; Fulfil ye my joy,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 that ye think the same thing, having the same love, being of one soul, of one mind.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind, esteem each the others better than themselves.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Look not every one at his own things, but every one also at the things of others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God;
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Yet emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and hath given him a name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 That at the name of Jesus every knee might bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 And every tongue might confess, that Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God that worketh in you according to his good pleasure, both to will and to do.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 That ye may be blameless and simple, the sons of God, unrebukable, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 For the same cause joy ye likewise, and rejoice with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Now I trust in the Lord Jesus, to send Timotheus to you shortly, that I also may be encouraged, when I know your state.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have none like-minded, who will naturally care for what concerneth you.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 For all seek their own, not the things of Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with his father, he hath served with me in the gospel.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Him therefore I hope to send, as soon as ever I know how it will go with me.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 But I trust in the Lord, that I also myself shall come shortly.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellow-soldier, but your messenger, and him that ministered to my need.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 He was indeed sick nigh unto death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me likewise, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more willingly, that ye seeing him again may rejoice, and that I also may be the less sorrowful.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and honour such.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his own life, to supply your deficiency of service toward me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.