Filemom 1

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timotheus a brother, to Philemon the beloved and our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 And to the beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church which is in thy house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (Hearing of thy faith which thou hast toward the Lord Jesus,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 and love
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 toward all saints) That the communication of thy faith may become effectual, by the acknowledgment of every good thing which is in you through Christ Jesus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ, to enjoin thee what is convenient,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Yet out of love I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, Who was formerly unprofitable to thee,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 but now profitable to thee and me, Whom I have sent again:
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 thou therefore receive him, that is my own bowels:
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, to serve me in thy stead, in the bonds of the gospel.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I would do nothing without thy consent; that thy good deed might not be, as it were, by constraint, but willingly.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 And perhaps for this end was he separated for a season, that thou mightest have him for ever;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 No longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me; and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If therefore thou accountest me a partner, receive him as myself.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that to my account.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I Paul have written with my own hand; I will repay it; not to say unto thee, that thou owest also thyself to me besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Having confidence of thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Withal prepare me also a lodging; for I trust I shall be given to you through your prayers.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus saluteth you,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.