Filemom 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timotheus a brother, to Philemon the beloved and our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 And to the beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church which is in thy house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (Hearing of thy faith which thou hast toward the Lord Jesus,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 and love
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 toward all saints) That the communication of thy faith may become effectual, by the acknowledgment of every good thing which is in you through Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ, to enjoin thee what is convenient,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Yet out of love I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, Who was formerly unprofitable to thee,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 but now profitable to thee and me, Whom I have sent again:
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 thou therefore receive him, that is my own bowels:
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, to serve me in thy stead, in the bonds of the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I would do nothing without thy consent; that thy good deed might not be, as it were, by constraint, but willingly.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 And perhaps for this end was he separated for a season, that thou mightest have him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 No longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me; and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If therefore thou accountest me a partner, receive him as myself.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul have written with my own hand; I will repay it; not to say unto thee, that thou owest also thyself to me besides.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Having confidence of thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Withal prepare me also a lodging; for I trust I shall be given to you through your prayers.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus saluteth you,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.